Заимствования из санскрита и хинди

Язык урду — это один из языков Индийского субконтинента, который за свою историю претерпел значительное влияние со стороны различных языков. Особенно заметно это влияние проявляется в заимствованиях из санскрита и хинди, что обусловлено тесными историко-культурными связями. Важным аспектом является тот факт, что урду и хинди — это два языка, имеющие общие корни в индийской языковой семье, но при этом урду оказал сильный отпечаток персидский и арабский. Несмотря на это, санскрит и хинди продолжают оставаться важным источником лексического обогащения урду.

1. Влияние санскрита

Санскрит является основой для большинства индийских языков, включая хинди и урду. В языке урду существует множество заимствованных слов, происходящих от санскрита, причем эти заимствования относятся как к повседневной речи, так и к литературному стилю.

1.1 Лексические заимствования

Одним из главных аспектов влияния санскрита на урду является лексика. Санскрит оказался источником большого количества слов в разных областях: религия, философия, наука, культура и повседневная жизнь. Некоторые из этих заимствований были адаптированы в урду без значительных изменений, в то время как другие подверглись фонетической адаптации. Примеры:

  • धन (dhan)دھن (dhan) — “богатство”
  • विकास (vikas)وِکاس (vikas) — “развитие”
  • संगीत (sangeet)سنگیت (sangeet) — “музыка”
  • संपत्ति (sampatti)سَمپتی (sampatti) — “собственность”

Эти заимствования обычно присутствуют в формальных и академических контекстах, отражая высокий стиль речи.

1.2 Грамматическое влияние

Санскрит также оказал влияние на синтаксис урду. Например, словообразование и способы образования производных существительных и прилагательных в урду часто следуют структурам, аналогичным санскритским моделям. Слова, образованные с помощью суффиксов, таких как -वादी (-vadi), -करण (-karan), заимствованы из санскрита:

  • विरोधी (virodhi)مخالف (mukhalif) — “оппонент”
  • शक्ति (shakti)طاقت (taqat) — “сила”

2. Влияние хинди

Язык хинди, являясь ближайшим родственником урду, также внес значительный вклад в развитие его лексики. Хинди и урду имеют много общего в лексике, особенно в повседневных словах и выражениях, однако они отличаются в основном лексическими заимствованиями. Хинди сохранил более тесную связь с санскритом, что позволило ему обогатить урду через общее культурное наследие.

2.1 Лексические заимствования из хинди

Пространство заимствований из хинди в урду достаточно обширно. Эти заимствования касаются слов, связанных с повседневной жизнью, природой, людьми и общественными явлениями. Некоторые слова были перенесены без изменений, а другие — адаптированы под нормы урду. Примеры:

  • आदमी (aadmi)آدمی (aadmi) — “человек”
  • घर (ghar)گھر (ghar) — “дом”
  • पानी (pani)پانی (pani) — “вода”
  • साथ (saath)ساتھ (saath) — “вместе”

Это свидетельствует о том, что урду и хинди тесно связаны, и заимствования между ними идут в обе стороны.

2.2 Влияние хинди в литературе и поэзии

Для поэзии урду характерна высокая степень использования слов, заимствованных из хинди, особенно в областях, связанных с описанием природы и человеческих эмоций. В отличие от более официального и академического стиля, в котором преобладают персидские и арабские элементы, поэзия урду склонна включать много простых хинди-слов.

  • चाँद (chaand) — “луна”
  • सूरज (sooraj) — “солнце”
  • दिल (dil) — “сердце”

Эти слова представляют собой те элементы, которые близки обыденной речи, и их использование придает поэзии урду легкость и доступность для широкой аудитории.

3. Особенности заимствований

Заимствования из санскрита и хинди в урду демонстрируют как старинное, так и более современное влияние. Основные различия между заимствованиями из санскрита и хинди заключаются в их характере и контексте употребления. Заимствования из санскрита часто встречаются в более формальных текстах, связанных с философией, религией и наукой, в то время как хинди в основном представляет собой элементы повседневной речи и литературных произведений.

4. Механизмы адаптации

Лексические заимствования из санскрита и хинди в урду происходят через несколько механизмов:

  • Фонетическая адаптация: Многие санскритские и хинди слова адаптируются в урду с учетом его фонетической системы. Например, санскритский звук “ध” (dh) становится “د” (d) в урду, как в словах धन (dhan)دھن (dhan).

  • Семантические изменения: Некоторые слова могут претерпевать изменения в значении, особенно когда они переходят из одного языка в другой. Например, слово आदमी (aadmi) в хинди может означать “человек”, но в урду оно также может иметь оттенки значения, связанные с социальным положением.

  • Грамматическая адаптация: В некоторых случаях заимствованные слова требуют изменения грамматических форм, чтобы лучше вписаться в структуру урду. Например, суффиксы и окончания могут изменяться для согласования с грамматическими правилами урду.

Заключение

Влияние санскрита и хинди на язык урду — это результат многовековых историко-культурных и языковых контактов. Эти заимствования проявляются в разнообразных аспектах языка, от лексики до грамматической структуры, и продолжают оказывать влияние на развитие урду в современности. Понимание этого влияния важно для глубокого изучения урду, особенно в контексте его исторической эволюции и культурных взаимодействий на Индийском субконтиненте.