Формы вежливости в языке урду
В языке урду вежливость занимает важное место в повседневной речи. Использование разных форм вежливости зависит от социального контекста, отношения собеседников, а также от их статуса, возраста и профессиональной роли. Вежливость в урду выражается через различные грамматические структуры, а также через лексику, что позволяет формировать нужный уровень уважения в общении.
В урду существуют две основные формы глаголов: формальная и неформальная. Формальная форма используется, когда собеседник старше по возрасту, имеет более высокий социальный статус или когда в разговоре присутствует элемент дистанцирования.
Пример неформальной формы: کیا تم نے کھانا کھایا؟ (Kya tum ne khana khaya?) — Ты поел?
Пример формальной формы: کیا آپ نے کھانا کھایا؟ (Kya aap ne khana khaya?) — Вы поели?
В данной ситуации изменение местоимения «ты» на «вы» уже придает вопросу более официальный и уважительный оттенок.
В урду имеется несколько местоимений, которые могут быть использованы для обозначения вежливости, в зависимости от уровня уважения к собеседнику. Наиболее распространенные из них:
آپ (aap) — используется для выражения уважения. Это местоимение аналогично «вы» в русском языке.
تم (tum) — более неформальное местоимение, используется для обращения к друзьям, близким или людям младшего возраста.
تو (tu) — крайне неформальное местоимение, используется только в кругу очень близких людей или в контексте, где недопустимы формальности.
Важно отметить, что форма местоимений выбирается в зависимости от социального контекста, и неверный выбор может быть воспринят как неуважение или даже оскорбление.
Глаголы в урду часто изменяются в зависимости от формы вежливости. Пример:
В формальном контексте после глагола часто добавляется «ہے (hai)» для повышения уровня уважения.
В урду почтительные титулы и слова также широко используются для выражения уважения. Они могут быть использованы как в контексте обращения, так и для упоминания собеседника.
صاحب (sahab) — господин. Пример: جناب، آپ کیسے ہیں؟ — Джанаб, как вы?
بیگم (begum) — госпожа, используется для женщин. Пример: بیگم صاحبہ، آپ کا کیا حال ہے؟ — Госпожа, как вы поживаете?
حضور (hazoor) — аналог «Ваше благородие», выражает еще более высокий уровень уважения. Пример: حضور، آپ کا حکم کیا ہے؟ — Ваше благородие, какой ваш приказ?
Эти титулы используются в контексте официальных или деловых разговоров, а также в общении с людьми, которых собеседник считает старшими или достойными уважения.
В языке урду для выражения просьбы или предложения также используются вежливые формы глаголов, а также специальная лексика.
براہ کرم (barah-e-karam) — пожалуйста. Пример: براہ کرم، دروازہ بند کر دیجئے — Пожалуйста, закройте дверь.
مہربانی کر کے (mehrbani kar ke) — прошу вас, будьте любезны. Пример: مہربانی کر کے یہاں آ جائیں — Пожалуйста, подойдите сюда.
Эти выражения помогают смягчить просьбу и сделать ее более вежливой.
Вопросительные частицы могут менять тональность вопроса. Частица کیا (kya) часто используется для вежливых вопросов. Она добавляет элемент формальности и делает вопрос более вежливым.
Для выражения уважения в урду также могут использоваться субжунктивные формы глаголов, что помогает подчеркнуть просьбу или предложение.
В данном примере использование глагола в субжунктивной форме показывает вежливость и уважение к собеседнику.
Иногда для вежливости используются не только глаголы, но и полные формы предложений с дополнительными вводными словами:
Язык урду обладает широкими возможностями для выражения вежливости, что делает общение в этом языке особенно тонким и многослойным. Вежливость пронизывает все уровни языка, от грамматики до лексики, и позволяет собеседникам поддерживать уважительные и корректные отношения в самых разных социальных контекстах.