Заимствования из русского языка в туркменском языке
Влияние русского языка на туркменский язык, как и на многие другие языки постсоветского пространства, носит многогранный и многовековой характер. Русский язык стал не только средством общения в межэтнических и межрегиональных связях, но и важным источником лексических заимствований. Заимствования могут быть как прямыми, так и косвенными, и их характер изменяется в зависимости от исторического периода, социального контекста и культурных особенностей.
Туркменский язык, будучи частью тюркской языковой группы, подвергался воздействию русского языка в течение нескольких столетий, начиная с времени Российской империи и продолжая в советский период. Этот процесс ускорился после революции 1917 года и установления советской власти в Туркменистане в 1924 году. В то время русский язык стал языком межнационального общения и образованием. Принятие кириллицы в 1940 году также способствовало усилению контактов между двумя языковыми культурами.
Лексика туркменского языка претерпела значительные изменения в результате заимствований из русского языка. Многие заимствования были направлены на обозначение новых понятий, явлений и технологий, которые не существовали в традиционном туркменском обществе. Заимствования также касаются области социальной жизни, экономики, науки и техники.
Прямые заимствования включают слова, которые были заимствованы без изменений формы или с минимальными изменениями. В большинстве случаев эти слова не подвергались адаптации в грамматической структуре туркменского языка.
Примеры:
Зачастую эти слова сохраняют свою исходную форму, иногда с добавлением туркменских фонем или с изменением ударения, что является характерным для процесса заимствования в тюркских языках.
Косвенные заимствования — это слова, которые были заимствованы через другие языки, в том числе через посредников. Например, многие заимствования могли быть восприняты через персидский или арабский языки, которые в свою очередь заимствовали элементы из русского языка.
Примеры:
Этот процесс косвенного заимствования также иллюстрирует, как русский язык взаимодействует с другими языками в культурно-историческом контексте.
Некоторые заимствованные слова претерпели значительные изменения в значении. Например, слово “план” в русском языке может означать «план», «проект», «намеченную программу», в то время как в туркменском языке оно может восприниматься как «карта» или «чертеж». Также имеются примеры, когда слово, заимствованное из русского, в туркменском языке приобретает узкое, специфическое значение.
Примеры:
Некоторые заимствованные слова подчиняются грамматическим правилам туркменского языка, подвергаясь изменениям в склонении, спряжении и других формах. Это также является важным аспектом процесса заимствования.
Примеры:
Применение туркменских аффиксов и суффиксов к заимствованным словам — это один из примеров успешной адаптации и интеграции элементов русского языка в структуру туркменского языка.
Процесс заимствования также сопровождается фонетическими изменениями, которые делают заимствованные слова более удобными для произношения носителями туркменского языка. Эти изменения могут касаться ударения, изменения гласных или согласных звуков, а также адаптации к фонетической системе туркменского языка.
Примеры:
Иногда, за исключением заимствований, которые сохраняются в своей исходной форме, наблюдается явная адаптация к туркменским правилам произношения.
Многие заимствованные слова подвергаются процессам словообразования. Например, с использованием заимствованных элементов образуются новые формы и производные слова.
Примеры:
Такое словообразование помогает адаптировать заимствованную лексику к местным реалиям, делая её удобной для общения и передачи специфической информации.
Заимствования из русского языка играют важную роль в современном туркменском языке, наполняя его новыми терминами и понятием, связанными с развитием науки, техники, культуры и общества. Однако важно отметить, что, несмотря на обширное заимствование лексики, туркменский язык сохраняет свою уникальную грамматическую структуру и фонетику.