Возвратные местоимения в тайском языке функционируют иначе, чем в языках с флективной грамматикой, таких как русский или английский. В тайском возвратность выражается не через морфологическое изменение местоимения, а лексико-синтаксически — с помощью особых слов и конструкций, в первую очередь за счёт слова ตัวเอง (туа-энг).
Слово ตัวเอง дословно переводится как «собственное тело» или «сам», и является главным средством выражения возвратности в тайском языке. Оно может выполнять несколько синтаксических ролей и заменять возвратные конструкции типа «себя», «сам себя», «сама» и т.п.
Примеры:
เขารักตัวเอง Он любит себя.
เธอตำหนิตัวเอง Она винит себя.
เด็กๆ ต้องเรียนรู้ที่จะดูแลตัวเอง Дети должны научиться заботиться о себе.
ตัวเอง не изменяется по лицам, числу или полу, и его использование зависит исключительно от контекста. Смысловая связь с субъектом устанавливается синтаксически, а не морфологически.
Однако для уточнения, чей именно референт, ตัวเอง может сопровождаться личным местоимением, особенно в письменной речи или для устранения двусмысленности.
Примеры:
Таким образом, конструкция ตัว + местоимение + เอง (букв. «тело + он + сам») может использоваться для акцентирования или разъяснения возвратности:
ตัวเอง может функционировать в роли:
объекта: เขาทำร้ายตัวเอง Он причинил себе вред.
предикативного компонента с глаголами усиливающего значения: ฉันจะทำมันด้วยตัวเอง Я сделаю это сам.
подлежащего (редко, часто с эмфатическим значением): ตัวเองก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน Сам(а) тоже так думаю.
В ряде случаев ตัวเอง выступает в функции эмфазы, соответствуя русским «сам», «лично», «в собственной персоне».
Примеры:
นายกรัฐมนตรีตัวเองมาที่นี่ Сам премьер-министр пришёл сюда.
ฉันเห็นเขาตัวเอง Я видел его лично.
Следует различать:
Возвратность (смысл «себя»): เขาช่วยตัวเอง Он помогает себе.
Усиление (смысл «сам»): เขาเองทำสิ่งนั้น Он сам сделал это.
Здесь เอง выступает как частица усиления после местоимения или существительного. Она не является возвратной формой, но часто употребляется в тех же контекстах. Сравните:
Тайский язык использует ตัวเอง после глаголов, которые в русском или английском традиционно требуют возвратной формы:
Также возможно образование устойчивых сочетаний:
Хотя тайский язык преимущественно использует ตัวเอง, в заимствованных терминах китайского происхождения (особенно в официально-деловом или философском стиле) может встречаться форма ตนเอง (тон-энг), особенно в письменной речи.
Сравните:
Эта форма стилистически выше, формальнее и реже встречается в повседневной речи.
Конструкция | Значение | Стиль/Употребление |
---|---|---|
ตัวเอง | себя | Основная нейтральная форма |
ตัว + местоимение + เอง | сам себя / сам | Уточнение, эмфаза |
เอง (после подлежащего) | сам, лично | Усиление действия, не возвратность |
ตนเอง | себя | Формальный стиль, официальные тексты |
В разговорной речи ตัวเอง также может употребляться в качестве местоимения «ты» в нежной, интимной, романтической манере между близкими людьми. Это значение не связано с возвратностью, но представляет собой частный случай переосмысления формы:
Это значение необходимо отличать от грамматического возвратного употребления.