Системы транскрипции и транслитерации тайского языка
Тайская письменность представляет собой абугиду, происходящую от индийских письменностей, с уникальными особенностями, включая сложную тональную и гласную систему. При передаче тайского языка средствами других графических систем (прежде всего латиницей) используются транскрипция и транслитерация, которые служат разным целям:
Транслитерация сохраняет графическую структуру оригинала и не обязательно отражает произношение. В тайском языке многие буквы могут читаться по-разному в зависимости от позиции, тона, окружения и других факторов. Поэтому транслитерация может вводить в заблуждение, если воспринимать её как отражение звучания.
Транскрипция, напротив, передаёт именно фонетическую форму слова, максимально приближенную к произношению носителя. Часто она сопровождается тоновыми обозначениями, что особенно важно в тайском языке, где тон несёт смыслоразличительную нагрузку.
Наиболее распространённой системой транслитерации является Royal Thai General System of Transcription (RTGS) — официальная система, разработанная Королевским институтом Таиланда.
Особенности RTGS:
Примеры:
Тайское письмо | RTGS | Произношение |
---|---|---|
กรุงเทพฯ | Krung Thep | [kruŋ˧ tʰêːp˥] |
ข้าว | khao | [kʰâːw] |
แมว | maeo | [mɛːw] |
RTGS удобна для общего пользования, но недостаточна для лингвистических и учебных целей, так как не показывает тонов и длины гласных.
Существует также международный стандарт ISO 11940, предназначенный для точной транслитерации тайских символов.
Особенности:
Пример:
Тайское письмо | ISO 11940 |
---|---|
สวัสดี | sa·wat·di·i |
ภาษาไทย | pha·sa·thai |
Данная система используется преимущественно в библиографических и лексикографических целях.
Международный фонетический алфавит (IPA) применяется в лингвистике для точной передачи произношения тайских слов.
Особенности:
Примеры:
Тайское слово | IPA | Значение |
---|---|---|
มา | [maː] | приходить |
ใหม่ | [màj] | новый |
ข้าว | [kʰâːw] | рис |
ดี | [diː] | хороший |
Тоны обычно передаются с помощью диакритических знаков (например, [˥], [˧˩], [˩˩˦]) либо с использованием цифровой нотации (1–5) в тайской традиции.
Для нужд преподавания тайского языка иностранцам часто используется упрощённая система, адаптированная для конкретной аудитории (например, англоговорящей или русскоговорящей).
Примеры адаптаций для русскоязычных:
Иногда добавляются числовые обозначения тонов: ma¹, ma², ma³, ma⁴, ma⁵ (соответственно для среднего, низкого, падающего, высокого и восходящего тонов).
Пример:
Тайское письмо | Упрощённая транскрипция | Значение |
---|---|---|
มา | maa³ | приходить |
หมา | maa⁵ | собака |
ม้า | máa⁴ | лошадь |
Такой подход практичен для учебных пособий, поскольку наглядно демонстрирует тональную систему языка и её смыслоразличительное значение.
Множественность графем для одной фонемы: Например, звуку [s] могут соответствовать буквы ส, ศ, ษ. При транскрипции все они сливаются в одну форму.
Слоговая структура: Тайский язык имеет строгую структуру слога (C¹(C²)V(C³)), что усложняет однозначную передачу слога латиницей без потери информации.
Тональные различия: Поскольку в тайском языке пять тонов, отсутствие их обозначения (как в RTGS) делает транскрипцию небезопасной для изучающих язык.
Редукция и выпадения звуков в беглой речи: Реальное произношение часто отличается от нормативного — что особенно затрудняет работу с транскрипциями.
Часто в одном учебнике могут использоваться две параллельные формы записи:
Кроме того, в некоторых изданиях практикуется разметка тонов над слогами, как в следующих примерах:
Такой способ интуитивно понятен, но требует согласования с носителями и может варьироваться от пособия к пособию.
Тон | Название | Обозначение в IPA | Пример (ma) |
---|---|---|---|
Средний | mid | ˧ | ma |
Низкий | low | ˨ | mà |
Падающий | falling | ˥˩ | mâ |
Высокий | high | ˦ | má |
Восходящий | rising | ˩˦ | mă |
В цифровой записи, распространённой среди носителей и изучающих язык, часто используют нотацию ma¹–ma⁵.
Выбор системы транскрипции или транслитерации зависит от целей:
В грамотном учебнике по тайскому языку рекомендуется чётко различать и последовательно использовать каждую систему в соответствии с её назначением.