Специальные вопросы в тайском языке
Специальные вопросы, или вопросительные предложения, содержащие вопросительное слово (аналог русских «кто?», «что?», «где?» и т. д.), играют ключевую роль в коммуникативной системе тайского языка. В отличие от общих и альтернативных вопросов, специальные требуют не подтверждения или выбора, а предоставления конкретной информации.
В тайском языке специальные вопросы строятся по общей модели:
[Подлежащее] + [глагол/предикат] + [вопросительное слово] (+ остальные члены предложения)
Однако, позиция вопросительного слова варьируется в зависимости от его функции. В большинстве случаев оно ставится в конце предложения, хотя логика синтаксиса может требовать других позиций.
Примеры:
เขากินอะไร khǎo kin à-rai «Что он ест?»
คุณไปที่ไหน khun pai thîi-nǎi «Куда ты идёшь?»
Используется для вопроса о предмете, действии или ситуации.
คุณทำอะไร khun tham à-rai «Что ты делаешь?»
นี่คืออะไร nîi khʉʉ à-rai «Что это?»
Выражает вопрос о лице. В позиции подлежащего чаще всего стоит в начале.
Когда слово «кто» — дополнение, оно может стоять в конце:
Может указывать на место действия.
คุณอยู่ที่ไหน khun yùu thîi-nǎi «Где ты находишься?»
เขาเรียนที่ไหน khǎo rian thîi-nǎi «Где он учится?»
คุณจะไปเมื่อไร khun ca pai mʉ̂a-rai «Когда ты пойдёшь?»
เขามาถึงเมื่อไร khǎo maa thʉ̌ng mʉ̂a-rai «Когда он приехал?»
Обычно располагается в конце:
Может стоять и в начале, особенно в разговорной речи, с сохранением общей структуры:
Формы являются синонимами, но ยังไง — более разговорная.
คุณทำยังไง khun tham yaŋ-ngai «Как ты это сделал?»
เขาพูดยังไง khǎo phûut yaŋ-ngai «Как он сказал?»
Формы взаимозаменяемы, เท่าไหร่ более разговорная и чаще встречается в неформальной письменной речи.
ราคาเท่าไร raa-khaa thâo-rai «Сколько стоит?»
คุณมีเงินเท่าไร khun mii ngern thâo-rai «Сколько у тебя денег?»
คุณมีหนังสือกี่เล่ม khun mii nǎng-sʉ̌ʉ kìi lêm «Сколько у тебя книг?»
คุณมีลูกกี่คน khun mii lûuk kìi khon «Сколько у тебя детей?»
Если вопросительное слово замещает подлежащее, оно помещается в начало предложения.
Когда вопросительное слово — дополнение или обстоятельство, оно ставится в конце предложения.
เขาเจอใคร khǎo jəə khrai «Кого он встретил?»
คุณมาจากที่ไหน khun maa càak thîi-nǎi «Откуда вы пришли?»
Такие структуры возможны, но ограничены контекстом:
ใครทำอะไร khrai tham à-rai «Кто что делает?»
ใครอยู่ที่ไหน khrai yùu thîi-nǎi «Кто где находится?»
В тайском языке специальные вопросы могут содержать модальные частицы, придающие эмоциональную или вежливую окраску:
คุณจะไปที่ไหนครับ khun ca pai thîi-nǎi khráp «Куда вы собираетесь идти?» (вежливая форма)
เธอทำไมไม่ตอบล่ะ thəə tham-mai mâi tɔ̀ɔp là «Почему ты не отвечаешь-то?» (разговорная речь, с оттенком недовольства)
В отличие от русского языка, где порядок слов в специальных вопросах может быть довольно свободным, в тайском языке порядок строго фиксирован: вопросительное слово, как правило, не выносится в начало, кроме случаев, когда оно замещает подлежащее или требует акцента. Это отражает аналитическую природу тайского языка и отсутствие флексий, что делает порядок слов критически важным для понимания смысла.
Ошибочное вынесение вопросительного слова в начало, как в английском или русском: ✘ อะไรคุณทำ — некорректно ✔ คุณทำอะไร — правильно
Опущение вопросительной частицы в общевежливом общении Частица ครับ / ค่ะ обязательна при обращении в формальных контекстах: ✔ คุณไปไหนครับ — правильно и вежливо
Неправильное использование слова กี่ без счётного слова ✘ คุณมีลูกกี่ — некорректно ✔ คุณมีลูกกี่คน — правильно
В неформальной речи многие носители языка используют сокращённые или упрощённые формы:
Пример: