Сериальные глагольные конструкции в тайском языке
Сериальные глагольные конструкции (Serial Verb Constructions, SVC) являются одним из ключевых синтаксических явлений в тайском языке. Они представляют собой последовательность двух и более глаголов, следующих друг за другом в рамках одного предиката без использования союзов, знаков препинания или вспомогательных слов. Такие конструкции выражают сложные действия, состоящие из нескольких этапов, или одно действие, описываемое с разных сторон.
1. Отсутствие маркеров связи: Между глаголами не используется союз или предлог. Все действия оформлены как один предикат:
2. Единый субъект: Обычно все глаголы в серии имеют одного и того же подлежащего, хотя бывают редкие исключения.
3. Общая временная/аспектуальная рамка: Все глаголы в серии относятся к одному моменту времени и не могут маркироваться временем по отдельности.
4. Семантическая связность: Глаголы в серии образуют семантическое целое, передавая причинно-следственные, результативные, модальные и иные отношения.
1. Движение и цель
Наиболее типичный тип — глагол движения + глагол действия:
ไปซื้อของ pai súe khɔ̌ɔŋ «пойти купить вещи»
ขึ้นไปดู khûen pai duu «подняться посмотреть»
ออกไปกินข้าว ɔ̀ɔk pai kin khâao «выйти поесть»
Здесь первый глагол (движения) обозначает перемещение, а второй — цель этого действия.
2. Результативные конструкции
Второй глагол указывает на результат действия первого:
ทำหาย tham hǎai «потерять» (буквально: сделать + исчезнуть)
พูดผิด phûut phìt «оговориться» (буквально: говорить + ошибаться)
เขียนเสร็จ khǐan sèet «дописать» (буквально: писать + закончить)
3. Причинно-следственные конструкции
Первый глагол обозначает причину, второй — следствие:
ทำให้ร้องไห้ tham hâi rɔ́ɔŋ hâi «заставить плакать» (буквально: делать + дать + плакать)
ตีแตก tii dtàek «ударить и разбить» (ударить + разбиться)
4. Способ действия
В этом типе первый глагол указывает на способ выполнения второго:
เดินมอง dəən mɔɔŋ «идти, разглядывая» (идти + смотреть)
วิ่งร้อง wîŋ rɔ́ɔŋ «бежать, крича» (бежать + кричать)
5. Аспектуальные конструкции
Глаголы могут выполнять аспектуальную функцию, например указывать на завершённость, продолженность и т.п.:
กินหมด kin mòt «съесть всё» (есть + закончить)
อ่านอยู่ àan yùu «читать (в данный момент)» (читать + быть)
ทำแล้ว tham lɛ́ɛo «уже сделал» (делать + уже/завершённость)
Некоторые глаголы движения, например ไป (pai «идти»), มา (maa «приходить»), ขึ้น (khûen «подниматься»), ลง (loŋ «спускаться»), часто грамматикализуются и выполняют функцию аспектуальных или направительных модификаторов:
เอาหนังสือมาอ่าน ʔao năngsɯ̌ɯ maa àan «Принеси книгу и читай» (буквально: взять книгу прийти читать)
ปีนขึ้นไปดู piin khûen pai duu «взобраться, чтобы посмотреть»
В тайском языке возможны цепочки из трёх и более глаголов:
เขาเดินไปซื้อกับข้าว kháo dəən pai súe kàp khâao «Он пошёл купить еду» (буквально: он идти идти купить еду)
เอาหนังสือมาให้เขาอ่าน ʔao năngsɯ̌ɯ maa hâi kháo àan «Принеси книгу, чтобы он почитал» (буквально: взять книгу прийти дать ему читать)
В таких случаях прослеживаются несколько слоёв семантики: движение, передача, цель, намерение и т.д.
Несмотря на поверхностное сходство, сериальные конструкции отличаются от последовательности независимых предикатов:
เขาไปแล้วซื้อของ Здесь แล้ว (уже) отделяет две предикации: «Он сначала ушёл, а потом купил вещи» — это не SVC.
เขานั่งแล้วกินข้าว Два действия не происходят как единое целое, а как два самостоятельных: «Он сел, а потом поел».
В сериальных конструкциях между глаголами не должно быть паузы, служебных слов или интонационного разделения.
Общий субъект: Большинство SVC требует, чтобы все действия выполнялись одним субъектом.
Общий объект: Объект может быть общим для нескольких глаголов или только для последнего:
เขาไปซื้อเสื้อ kháo pai súe sʉ̂a «Он пошёл покупать рубашку» — объект เสื้อ относится только ко второму глаголу.
เขียนจดหมายส่งแม่ khǐan còtmǎai sòŋ mɛ̂ɛ «Написать письмо и отправить маме» — чтение и отправка связаны одним объектом письмо.
Интонационно вся сериальная конструкция произносится как единое целое, без значительной паузы между глаголами. Если носитель языка делает паузу или меняет интонацию между глаголами, это сигнализирует о нарушении SVC и интерпретируется как два разных предложения.
Тайский язык не обладает развитой системой словоизменения, поэтому SVC играют важную роль в передаче:
намеренности: จะไปซื้อของ (chà pai súe khɔ̌ɔŋ) — «собираюсь пойти купить»
вежливой просьбы: ช่วยไปซื้อให้หน่อย (chûai pai súe hâi nɔ̀i) — «помоги купить (сходи и купи)»
достижённости результата: ทำเสร็จแล้ว (tham sèet lɛ́ɛo) — «уже сделал»
SVC в тайском языке выполняют функции, которые в других языках требуют инфинитивов, союзов или вспомогательных глаголов:
Русский язык | Тайский язык |
---|---|
хочу поесть | อยากกิน (yàak kin) |
пошёл купить | ไปซื้อ (pai súe) |
начал говорить | เริ่มพูด (rôem phûut) |
продолжаю работать | ทำงานต่อ (thamŋaan tòɔ) |
Сериальные глагольные конструкции в тайском языке являются важным механизмом выражения сложных событий, аспектуальности и целевых значений. Они позволяют избегать вложенных структур, делая синтаксис языка более компактным, но при этом гибким и выразительным.