Послелоги и их функции в тайском языке
В тайском языке послелоги (คำหลัง, postpositions) выполняют важнейшую роль в выражении пространственных, временных, причинно-следственных и иных отношений между участниками ситуации. В отличие от большинства европейских языков, где аналогичные функции часто выполняются предлогами, в тайском соответствующие служебные слова располагаются после существительного или квази-именной группы. Послелоги тесно связаны с глагольным управлением, а также с выражением локативности и направленности действия.
Они выражают отношения местоположения и направления. Чаще всего следуют за локативным существительным или местоимением.
ใต้ /tâi/ — под โต๊ะใต้โต๊ะ — «под столом»
บน /bon/ — на หนังสือบนโต๊ะ — «книга на столе»
ใน /nai/ — в อยู่ในห้อง — «находиться в комнате»
ข้าง /khâang/ — рядом ข้างบ้าน — «возле дома»
หน้า /nâa/ — перед อยู่หน้าบ้าน — «перед домом»
หลัง /lǎng/ — за, позади หลังโรงเรียน — «за школой»
กลาง /klaang/ — посередине กลางถนน — «посреди дороги»
Некоторые послелоги могут сочетаться с указателями направления (เช่น: ไป /pai/, มา /maa/), образуя конструкции с глаголами движения:
Они уточняют вектор движения, дополняя глагол:
เข้า /khâo/ — в, внутрь เข้าในห้อง — «войти в комнату»
ออก /òk/ — из, наружу ออกจากบ้าน — «выйти из дома»
ขึ้น /khûen/ — вверх ขึ้นรถ — «сесть в машину»
ลง /long/ — вниз ลงจากรถ — «выйти из машины»
ไป /pai/ — туда เดินไปโรงเรียน — «идти в школу»
มา /maa/ — сюда กลับมา — «вернуться (сюда)»
Используются для выражения временных отношений и следуют за обозначением времени:
ตอน /tɔɔn/ — во время ตอนเช้า — «утром»
หลัง /lǎng/ — после หลังเลิกเรียน — «после окончания уроков»
ก่อน /kɔ̀ɔn/ — до ก่อนนอน — «до сна»
ตั้งแต่ /tâng-tɛ̀ɛ/ — с, начиная с ตั้งแต่เช้า — «с утра»
Выражают причинно-следственные связи, намерения, цели:
เพราะ /prɔ́/ — из-за, потому что เพราะฝนตก — «из-за дождя»
เพื่อ /phûea/ — для, с целью เพื่อความปลอดภัย — «для безопасности»
โดย /dooi/ — посредством, путём โดยรถไฟ — «поездом»
ด้วย /dûai/ — с помощью, вместе с เขียนด้วยปากกา — «писать ручкой»
Применяются для выражения деятеля при пассивной конструкции или средства выполнения действия:
โดย /dooi/ — используется для агенса в пассивных конструкциях ถูกทำร้ายโดยโจร — «был ранен грабителем»
ด้วย /dûai/ — также может указывать на орудие ตัดด้วยมีด — «резать ножом»
Многие конструкции формируются из сочетания нескольких слов, в которых первый элемент указывает на основное направление или функцию, а последующие — на уточнение.
ข้างใน /khâang-nai/ — внутри อยู่ข้างในกล่อง — «находиться внутри коробки»
ข้างนอก /khâang-nɔ̂ɔk/ — снаружи อยู่ข้างนอกบ้าน — «снаружи дома»
ตรงข้าม /trong-khâam/ — напротив ตรงข้ามโรงเรียน — «напротив школы»
ระหว่าง /rá-wàang/ — между ระหว่างบ้านสองหลัง — «между двумя домами»
Послелоги в тайском языке тесно связаны с глаголами и часто встречаются в фиксированных сочетаниях:
ไป + ใน + место = «идти в (место)» ไปในป่า — «идти в лес»
ออก + จาก + место = «выйти из (места)» ออกจากห้อง — «выйти из комнаты»
นั่ง + บน + объект = «сидеть на (чём-либо)» นั่งบนเก้าอี้ — «сидеть на стуле»
Послелоги могут быть частью вопросительных предложений, выражающих интерес к месту, времени, причине и др.:
Здесь послелог ที่ /thîi/ — ключевой компонент в конструкции локативных вопросов.
Неправильный порядок слов: в тайском нельзя ставить предлог перед существительным. ❌ ในฉันบ้าน вместо ✅ ในบ้านของฉัน
Омиссия послелога: в русском языке можно опустить предлог, в тайском — нет. ❌ อยู่ห้อง вместо ✅ อยู่ในห้อง
Смешение схожих послелогов: บน и ข้าง могут быть перепутаны. หนังสือข้างโต๊ะ (неправильно, если книга на столе) → หนังสือบนโต๊ะ (правильно)
Тайские послелоги представляют собой гибкую и выразительную систему служебных слов, обеспечивающую точность и лаконичность в передаче смысловых отношений. Владение этой системой — один из ключевых шагов к беглости в тайском языке.