Подчинение предложений в тайском языке
Тайский язык отличается аналитическим строем и отсутствием морфологической маркировки подчинённости, что накладывает отпечаток на способы выражения синтаксической зависимости между частями сложного предложения. Подчинение в тайском языке реализуется преимущественно с помощью служебных слов, порядка слов и контекста. Тем не менее, существуют чёткие грамматические структуры, определяющие типы подчинённых предложений, их позиционирование и средства связи с главной частью.
Сложноподчинённое предложение в тайском языке состоит из главного и придаточного предложения. Придаточное может как предшествовать главному, так и следовать за ним, хотя во многих случаях порядок фиксирован.
Порядок слов строго SVO (подлежащее — сказуемое — дополнение), и в сложноподчинённом предложении каждая часть сохраняет этот порядок.
Придаточные предложения в тайском можно условно классифицировать на следующие основные типы:
Изъяснительные придаточные выполняют роль прямого дополнения. Они вводятся союзами ว่า wâa (“что”), หรือว่า rʉ̌ʉ wâa (“ли”), и другими производными конструкциями.
Примеры:
เขาบอกว่าเขาจะมา khăo bòok wâa khăo cà maa «Он сказал, что придёт».
ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน phǒm mâi rúu wâa khăo yùu thîi năi «Я не знаю, где он».
Союз ว่า может опускаться в разговорной речи, особенно после глаголов восприятия или ментальных действий.
Эти придаточные вводятся союзами и конструкциями เมื่อ… mʉ̂a… (“когда”), ตั้งแต่… tâng tɛ̀ɛ… (“с тех пор как”), หลังจากที่… lǎng càak thîi… (“после того как”), ก่อนที่… kòɔn thîi… (“прежде чем”).
Примеры:
เมื่อฉันมาถึง เขาออกไปแล้ว mʉ̂a chăn maa thʉ̌ng khăo òok pai lɛ́ɛo «Когда я пришла, он уже ушёл».
ก่อนที่คุณจะไป กรุณาบอกฉัน kòɔn thîi khun cà pai karunaa bòok chăn «Прежде чем вы уйдёте, пожалуйста, скажите мне».
Причинные придаточные обычно вводятся союзами เพราะว่า phrɔ́ʔ wâa (“потому что”), เนื่องจาก nʉ̂ang càak (“вследствие того, что”), ด้วยเหตุว่า dûai hèet wâa (“по причине того, что”).
Примеры:
Следственные предложения чаще оформляются при помощи ดังนั้น dang-nán (“поэтому”), при этом предыдущее предложение может выступать как причинное.
Целевые придаточные оформляются конструкциями с เพื่อที่จะ phʉ̂a thîi cà (“для того чтобы”), เพื่อให้ phʉ̂a hâi (“с целью, чтобы”).
Примеры:
ฉันเรียนภาษาไทยเพื่อที่จะพูดกับคนไทยได้ chăn rian phaasǎa thai phʉ̂a thîi cà phûut kàp khon thai dâai «Я учу тайский язык, чтобы уметь говорить с тайцами».
เขาทำงานหนักเพื่อให้พ่อแม่ภูมิใจ khăo tham ngaan nàk phʉ̂a hâi phɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ phuum jai «Он усердно работает, чтобы родители гордились им».
Условные придаточные имеют несколько вариантов построения. Основной союз — ถ้า thâa (“если”). Часто в придаточной части также используется แล้ว lɛ́ɛo (“тогда”) или จะ cà в главной части.
Примеры:
ถ้าคุณไป ฉันก็จะไปด้วย thâa khun pai chăn kɔ̂ɔ cà pai dûai «Если ты пойдёшь, я тоже пойду».
ถ้าฝนตก เราจะไม่ออกไป thâa fǒn tòk rao cà mâi òok pai «Если пойдёт дождь, мы не выйдем».
Иногда ถ้า…ก็ (если…, то…) используется как устойчивая пара.
Выражаются союзами แม้ว่า mɛ́ɛ wâa (“хотя”), ถึงแม้ว่า thʉ̌ng mɛ́ɛ wâa (“даже если”), แม้กระทั่ง mɛ́e krà-thâng (“даже несмотря на то, что”).
Примеры:
แม้ว่าเขาจะเหนื่อย เขาก็ไม่หยุด mɛ́ɛ wâa khăo cà nʉ̀ai khăo kɔ̂ɔ mâi yùt «Хотя он устал, он не остановился».
ถึงแม้ว่าเขาไม่มีเงิน เขาก็ไปเที่ยว thʉ̌ng mɛ́ɛ wâa khăo mâi mii ngən khăo kɔ̂ɔ pai thîao «Даже если у него нет денег, он всё равно идёт гулять».
В тайском языке отсутствуют относительные местоимения в европейском понимании, но используется частица ที่ thîi, выполняющая функцию относительного связующего элемента.
Примеры:
คนที่อยู่ตรงนั้นคือครูของฉัน khon thîi yùu trong nán khʉʉ khruu khǎng chăn «Человек, который там стоит, — мой учитель».
หนังสือที่ฉันอ่านสนุกมาก nǎng-sʉ̌ʉ thîi chăn àan sanùk mâak «Книга, которую я читаю, очень интересная».
ที่ может заменять субъект, объект и обстоятельство места в придаточной части.
Конструкции сравнительного типа часто оформляются с помощью เหมือนกับว่า mʉ̌an kàp wâa (“как будто”), ราวกับว่า raao kàp wâa, ประหนึ่งว่า prà-nʉ̀ng wâa (“словно”).
Примеры:
Эти конструкции чаще используются в письменной или литературной речи.
Такие придаточные охватывают различные виды обстоятельств: места, причины, цели, условия, времени и т.д. Выражаются через конструкции с соответствующими вводными словами:
Примеры:
เขาไปที่ที่เขาชอบ khăo pai thîi thîi khăo chɔ̂ɔp «Он пошёл туда, где ему нравится».
เขาทำงานอย่างที่ไม่มีใครทำได้ khăo tham ngaan yàang thîi mâi mii khrai tham dâai «Он работает так, как никто не может».
В письменной речи границы между главным и придаточным предложениями могут не маркироваться запятой. Тайцы полагаются на естественный синтаксический ритм и понимание контекста. В устной речи подчинение интонируется слабее, чем в европейских языках, а паузы между частями предложения минимальны.