Косвенные вопросы в тайском языке
Косвенная речь в тайском языке оформляется преимущественно с помощью союзов и глаголов речи или мысли. При передаче вопросительных высказываний важно учитывать тип вопроса (общий или специальный), а также специфику тайского синтаксиса, лишённого флексий и грамматических союзов в западном понимании.
Для передачи общего вопроса в косвенной речи используется конструкция с союзом ว่า wâa (что), но сам вопрос трансформируется в повествовательную структуру. При этом в предложении сохраняется вопросительная природа благодаря введению вопросительных слов ว่า…หรือไม่, ว่า…ไหม, ว่า…หรือเปล่า. В письменной речи предпочтительна конструкция ว่า…หรือไม่, в разговорной — ว่า…ไหม или ว่า…หรือเปล่า.
เขาถามว่าเธอมาไหม Он спросил, придёт ли ты.
ผมไม่รู้ว่าเขาจะอยู่ที่บ้านหรือเปล่า Я не знаю, будет ли он дома.
แม่ถามว่าลูกกินข้าวหรือไม่ Мама спросила, поел ли ребёнок.
Важно: Глагол речи ถาม (спрашивать) или สงสัย (сомневаться, интересоваться) обычно употребляется в таких конструкциях. Однако в некоторых случаях глагол บอก (говорить) также может использоваться при условии, что он выражает передачу вопроса.
При передаче специальных вопросов в косвенной речи вопросительное слово сохраняется в позиции, соответствующей нормальному порядку слов в повествовательном предложении. Сам вопрос при этом преобразуется в утвердительное предложение с союзом ว่า, но без инверсии порядка слов, типичной для прямой речи.
เขาถามว่าเธออยู่ที่ไหน Он спросил, где ты находишься.
ฉันไม่รู้ว่าเขาจะไปเมื่อไร Я не знаю, когда он уедет.
เด็กอยากรู้ว่าครูพูดว่าอะไร Ребёнок хочет знать, что сказал учитель.
เธอถามว่าทำไมเขาไม่มา Она спросила, почему он не пришёл.
В отличие от прямых специальных вопросов, в косвенных вопросах не происходит перестановки глагола или подлежащего. Вопросительное слово сохраняет свою позицию, как в стандартном повествовательном предложении.
В письменной речи в тайском языке в косвенных вопросах не ставится вопросительный знак, и интонация становится нейтральной (утвердительной). Это отличает косвенные вопросы от прямых.
Наиболее частотные глаголы:
Примеры:
เขาสงสัยว่าเพื่อนจะช่วยหรือเปล่า Он сомневается, поможет ли друг.
ฉันอยากรู้ว่าเธอพูดถึงอะไร Я хочу знать, о чём ты говоришь.
1. Общий вопрос (да/нет): [Глагол речи] + ว่า + [предложение] + ไหม / หรือเปล่า / หรือไม่
2. Специальный вопрос: [Глагол речи] + ว่า + [вопросительное слово + остальная часть предложения]
Конструкция с “ว่า” часто опускается в разговорной речи, особенно если контекст ясен:
Глаголы могут быть в разных временах, но структура косвенного вопроса не изменяется:
При передаче вопроса в третьем лице возможны изменения местоимений и временных показателей, но сами вопросительные слова и структура сохраняются.
Сохранение вопросительного порядка слов (инверсии), как в прямой речи:
Отсутствие союза “ว่า”, особенно в письменной речи:
Употребление “ไหม” в специальных вопросах, где должно быть, например, ที่ไหน, เมื่อไร и т.д.
Хотя грамматическая структура косвенного вопроса довольно стабильна, важную роль играют интонация (в устной речи), контекст, а также частицы вежливости ครับ / ค่ะ, которые могут оставаться в составе вложенного вопроса:
Косвенные вопросы в тайском языке демонстрируют характерную для этого языка черту — синтаксическую устойчивость при гибкости в оформлении смыслов. Центральным элементом является союз ว่า, который, вместе с вопросительными словами и маркерами вопроса ไหม / หรือเปล่า, образует устойчивую систему передачи вопросительных высказываний в непрямой форме.