Передача побуждений в косвенной речи

Передача побуждений в косвенной речи в тайском языке

Общие принципы передачи побуждений

В тайском языке побудительные конструкции (требования, просьбы, приказы, предложения что-либо сделать) в прямой речи выражаются с помощью различных глаголов волеизъявления, модальных слов, а также императивных форм. При передаче таких конструкций в косвенной речи (пересказе) структура предложения изменяется: прямое побуждение заменяется на зависимую придаточную конструкцию, которая синтаксически подчиняется глаголу, выражающему побуждение.

Ключевым глаголом при передаче побуждений в косвенной речи служат глаголы говорения и волеизъявления, такие как:

  • บอกว่า bòk wâa «сказать, чтобы…»
  • สั่งว่า sàng wâa «приказать, чтобы…»
  • ขอให้ khǎaw hâi «просить, чтобы…»
  • แนะนำให้ náe-nam hâi «посоветовать, чтобы…»
  • ย้ำให้ yám hâi «настоятельно потребовать, чтобы…»

Прямая речь: เขาบอกว่า “ไปซื้อข้าวมา!” kháo bòk wâa “pai sʉ́ʉ khâao maa!” Он сказал: «Иди купи рис!»

Косвенная речь: เขาบอกให้ฉันไปซื้อข้าวมา kháo bòk hâi chǎn pai sʉ́ʉ khâao maa Он сказал мне купить рис.

Конструкция с «ให้» при передаче побуждения

Частица ให้ играет ключевую роль в оформлении побуждения в косвенной речи. Она вводит придаточное, обозначающее действие, которое адресуется другому лицу. Субъект побуждаемого действия оформляется как подлежащее придаточного предложения, глагол ставится в обычной форме.

Примеры:

  • เขาสั่งให้ฉันกลับบ้าน kháo sàng hâi chǎn klàp bâan Он приказал мне вернуться домой.

  • แม่บอกให้ลูกทำการบ้าน mâe bòk hâi lûuk tham gaan bâan Мать сказала ребёнку сделать домашнее задание.

Если в оригинальной прямой речи побуждение выражалось вежливо (например, просьба), то в косвенной речи также может сохраняться конструкция с глаголом ขอ + ให้, что смягчает тон:

  • เขาขอให้ฉันช่วยเขา kháo khǎaw hâi chǎn chûai kháo Он попросил, чтобы я помог ему.

Порядок слов и синтаксис

В конструкции типа «X + глагол речи/воли + ให้ + Y + V»

  • X — субъект, источник речи;
  • глагол — глагол речи или волеизъявления;
  • ให้ — вводит зависимую часть;
  • Y — субъект действия (адресат);
  • V — глагол действия, побуждаемого.

Нюансы выбора глаголов речи

Выбор глагола, вводящего косвенную речь, зависит от интенции говорящего:

  • สั่ง — выражает категоричное побуждение, приказ.
  • บอก — нейтральное сообщение или просьба.
  • ขอ — мягкое побуждение, просьба.
  • แนะนำ — совет, рекомендация.
  • เตือน — предостережение.
  • ย้ำ — настойчивое повторение.

Сравнение:

  • เขาขอให้ฉันพูดช้าๆ — Он попросил, чтобы я говорил медленно.
  • เขาสั่งให้ฉันพูดช้าๆ — Он приказал мне говорить медленно.

Передача побуждения без указания адресата

В некоторых случаях, особенно в неформальном или обобщённом контексте, субъект побуждаемого действия может не указываться явно, если он понятен из контекста:

  • เขาบอกให้ทำทันที Он сказал сделать немедленно.

Побуждение с глаголами: ห้าม, เตือน, บังคับ

Некоторые глаголы побуждения в тайском выражают отрицательные импульсы: запрет, ограничение, предупреждение.

  • ห้าม (hâam) — запрещать เขาห้ามไม่ให้สูบบุหรี่ Он запретил курить.

    Конструкция ไม่ให้ после ห้าม усиливает отрицание, вводит запрет на выполнение действия.

  • เตือน (tʉan) — предупреждать ครูเตือนให้ระวังไฟ Учитель предупредил быть осторожным с огнём.

  • บังคับ (bang-kháp) — заставлять, принуждать เขาบังคับให้ฉันพูดความจริง Он заставил меня сказать правду.

Императив и косвенное побуждение

Если прямая речь содержит императив, в косвенной передаче он оформляется через ให้ с сохранением смыслового глагола в обычной форме. Глаголы типа บอก, สั่ง, ย้ำ, เตือน указывают на модальность действия.

Прямая речь: “ไปนอนซะ!” Косвенная речь: เขาบอกให้ฉันไปนอน

Прямая речь: “อย่าทำอย่างนั้น!” Косвенная речь: เขาห้ามไม่ให้ฉันทำอย่างนั้น

Побуждение с глаголами, выражающими совет или рекомендацию

В тайском языке конструкция с แนะนำให้ (советовать), ชวนให้ (приглашать, предлагать) и другими глаголами позволяет передавать косвенно деликатные формы побуждения:

  • แนะนำให้เขาไปหาหมอ Посоветовали ему сходить к врачу.

  • เขาชวนให้ฉันไปเที่ยวด้วย Он предложил мне поехать с ним.

Отличие от изъявительных придаточных

Важно не путать побудительные конструкции с простыми изъявительными придаточными предложениями. Признаком побуждения является наличие глагола речи или воли + ให้ и модальность действия.

Сравнение:

  • เขาบอกว่าเขาจะมา (Он сказал, что придёт) — простая косвенная речь.
  • เขาบอกให้เขามา (Он сказал ему прийти) — побудительная конструкция.

Формы с «ให้» и без: нюансы

Иногда ให้ может опускаться, особенно в неформальной речи или при глаголах с менее выраженной волевой компонентой. Однако в письменной и формальной речи предпочтительно сохранять ให้ для чёткого разграничения структуры.

  • เขาบอกฉันกลับบ้าน — допустимо, но менее чётко.
  • เขาบอกให้ฉันกลับบ้าน — предпочтительно.

Отрицание в побудительных конструкциях

При отрицании побуждаемого действия отрицательная частица ไม่ ставится перед глаголом действия в придаточном:

  • เขาสั่งไม่ให้ฉันพูดเรื่องนี้ Он приказал мне не говорить об этом.

  • แม่ห้ามไม่ให้ลูกเล่นโทรศัพท์ Мать запретила ребёнку играть в телефон.

Форма ไม่ให้ представляет собой устойчивую структуру, в которой отрицание и побуждение соединяются.

Вывод по синтаксическим шаблонам

Основные схемы передачи побуждения в косвенной речи:

  1. [Глагол речи/воли] + ให้ + [Субъект] + [Глагол действия]
  2. [Глагол речи/воли] + ไม่ให้ + [Субъект] + [Глагол действия] (запрет)
  3. [Глагол речи/воли] + ให้ + [Глагол действия] (если субъект понятен из контекста)

Типичные ошибки учащихся:

  • путаница между ว่า и ให้ (первая вводит изъявительные придаточные, вторая — побудительные);
  • отсутствие ให้ при необходимости;
  • неправильное расположение отрицания (ห้ามให้ไม่ — неверно);
  • замена глаголов ขอ, สั่ง, บอก без учёта модальности побуждения.

Роль контекста и интонации

Интонация и контекст часто определяют точную степень побуждения: мягкая просьба, твёрдое требование или дружеский совет. Поэтому понимание интенции исходной прямой речи критично для правильной передачи её в косвенной форме.