Особенности использования местоимений разных регистров речи в тайском языке
Тайский язык отличается строго выраженной стратификацией речевых регистров. Эта стратификация проявляется, в том числе, в системе местоимений, которые изменяются в зависимости от социолингвистических факторов: возраста, пола, статуса собеседника, формальности ситуации, степени близости. В отличие от европейских языков, в тайском местоимения играют не столько грамматическую, сколько социальную функцию.
В тайском языке можно условно выделить следующие основные регистры:
В каждом регистре используются свои формы местоимений, особенно личных.
Форма | Регистровая принадлежность | Примечания |
---|---|---|
ผม (phŏm) | Вежливый, нейтральный (для мужчин) | Употребляется в формальной и повседневной речи мужчинами. |
ดิฉัน (dì-chăn) | Вежливый (для женщин) | Формальное женское местоимение. |
ฉัน (chăn) | Нейтральный (женский), неформальный | Используется женщинами среди близких. |
ชั้น (chán) | Разговорный, фамильярный | Сниженный стиль, часто у молодежи. |
เรา (rao) | Универсальное, разговорное | Может означать и «я», и «мы». |
กระผม (krà-phŏm) | Официальный (для мужчин) | Используется в очень вежливой речи, например, в письмах или публичных выступлениях. |
ข้าพเจ้า (khâa-phá-jâo) | Высокий, официальный, письменный | Характерен для официальных документов и религиозных текстов. |
ข้า (khâa) | Архаичный или покорный регистр | Используется в исторических или художественных текстах. |
Форма | Регистровая принадлежность | Примечания |
---|---|---|
คุณ (khun) | Универсальное вежливое | Наиболее часто используемое официальное местоимение. |
เธอ (thəə) | Разговорный, неформальный | Употребляется среди близких, часто женщинами. |
แก (kɛɛ) | Фамильярный, пренебрежительный | Может звучать грубо в зависимости от интонации. |
มึง (mueng) | Грубый, вульгарный | Используется в бранной речи, но может быть допустим среди друзей как шутка. |
ท่าน (thân) | Очень вежливый, официальный | Обращение к вышестоящим, чиновникам, монахам. |
เจ้า (châo) | Архаичный или северный/северо-восточный диалект | Сохранилось в религиозной и фольклорной лексике. |
Форма | Регистровая принадлежность | Примечания |
---|---|---|
เขา (khăo) | Нейтральный, разговорный | Универсальное, используется как «он» или «она». |
เธอ (thəə) | Разговорный, часто для женщин | Часто заменяет «она». |
พวกเขา (phûak-khăo) | Множественное число («они») | Стандартная форма. |
ท่าน (thân) | Вежливый, официальный | Используется при уважительном упоминании третьего лица. |
พระองค์ (phrá-ong) | Королевский, религиозный | Только для членов королевской семьи или Будды. |
เขาเจ้า (khăo-châo) | Диалектный, северный вариант | Используется в местных говорах. |
В реальной речи местоимения могут опускаться, особенно в разговорном регистре, где субъект ясен из контекста. Однако в официальной и письменной речи предпочтительно употребление полного местоимения.
При этом следует учитывать, что:
Пол говорящего особенно влияет на выбор местоимений первого лица. Женщины почти никогда не используют ผม, а мужчины избегают ดิฉัน вне официальной обстановки.
Социальный статус также играет ключевую роль:
Местоимения в тайском языке тесно связаны с системой хиэрархии и уважения (ไวยากรณ์เชิงสัมมาคารวะ). Нарушение выборки местоимений может восприниматься как неуважение, грубость или, наоборот, неестественная вежливость.
К примеру:
Современные тенденции демонстрируют:
Это не означает отмену традиционных норм, но свидетельствует об их динамике и адаптации к новому языковому пространству.
Изучающим тайский язык необходимо не только запоминать местоимения, но и уметь:
Система местоимений в тайском языке не является лишь грамматической категорией, а представляет собой активный инструмент социального взаимодействия.