Особенности использования местоимений разных регистров речи

Особенности использования местоимений разных регистров речи в тайском языке

Тайский язык отличается строго выраженной стратификацией речевых регистров. Эта стратификация проявляется, в том числе, в системе местоимений, которые изменяются в зависимости от социолингвистических факторов: возраста, пола, статуса собеседника, формальности ситуации, степени близости. В отличие от европейских языков, в тайском местоимения играют не столько грамматическую, сколько социальную функцию.


В тайском языке можно условно выделить следующие основные регистры:

  • Нейтральный (разговорный) — используется в повседневной речи с ровесниками, друзьями, младшими.
  • Вежливый/официальный — применяется в формальных ситуациях, при обращении к незнакомым, старшим или вышестоящим по статусу.
  • Высокий (королевский и религиозный) — характерен для общения с членами королевской семьи, монахами, а также при обсуждении сакральных тем.
  • Простой/детский/снисходительный — используется взрослыми при обращении к детям, животным, или в нарочито фамильярной манере.

В каждом регистре используются свои формы местоимений, особенно личных.


Личные местоимения: разнообразие и социолингвистическая функция

Местоимение первого лица (я)

Форма Регистровая принадлежность Примечания
ผม (phŏm) Вежливый, нейтральный (для мужчин) Употребляется в формальной и повседневной речи мужчинами.
ดิฉัน (dì-chăn) Вежливый (для женщин) Формальное женское местоимение.
ฉัน (chăn) Нейтральный (женский), неформальный Используется женщинами среди близких.
ชั้น (chán) Разговорный, фамильярный Сниженный стиль, часто у молодежи.
เรา (rao) Универсальное, разговорное Может означать и «я», и «мы».
กระผม (krà-phŏm) Официальный (для мужчин) Используется в очень вежливой речи, например, в письмах или публичных выступлениях.
ข้าพเจ้า (khâa-phá-jâo) Высокий, официальный, письменный Характерен для официальных документов и религиозных текстов.
ข้า (khâa) Архаичный или покорный регистр Используется в исторических или художественных текстах.

Местоимение второго лица (ты/вы)

Форма Регистровая принадлежность Примечания
คุณ (khun) Универсальное вежливое Наиболее часто используемое официальное местоимение.
เธอ (thəə) Разговорный, неформальный Употребляется среди близких, часто женщинами.
แก (kɛɛ) Фамильярный, пренебрежительный Может звучать грубо в зависимости от интонации.
มึง (mueng) Грубый, вульгарный Используется в бранной речи, но может быть допустим среди друзей как шутка.
ท่าน (thân) Очень вежливый, официальный Обращение к вышестоящим, чиновникам, монахам.
เจ้า (châo) Архаичный или северный/северо-восточный диалект Сохранилось в религиозной и фольклорной лексике.

Местоимение третьего лица (он/она/они)

Форма Регистровая принадлежность Примечания
เขา (khăo) Нейтральный, разговорный Универсальное, используется как «он» или «она».
เธอ (thəə) Разговорный, часто для женщин Часто заменяет «она».
พวกเขา (phûak-khăo) Множественное число («они») Стандартная форма.
ท่าน (thân) Вежливый, официальный Используется при уважительном упоминании третьего лица.
พระองค์ (phrá-ong) Королевский, религиозный Только для членов королевской семьи или Будды.
เขาเจ้า (khăo-châo) Диалектный, северный вариант Используется в местных говорах.

Употребление местоимений в диалоге: контекстуальная зависимость

В реальной речи местоимения могут опускаться, особенно в разговорном регистре, где субъект ясен из контекста. Однако в официальной и письменной речи предпочтительно употребление полного местоимения.

При этом следует учитывать, что:

  • В неформальном общении местоимения часто заменяются именем собеседника, особенно в обращении.
  • Обращение на имя с титулом (например, พี่ A — “старший брат A”) может заменить местоимение второго лица.
  • Использование собственного имени вместо “я” — характерная черта речи детей или женщин в милом, сниженно-вежливом стиле.

Пол и социальный статус как маркеры выбора местоимения

Пол говорящего особенно влияет на выбор местоимений первого лица. Женщины почти никогда не используют ผม, а мужчины избегают ดิฉัน вне официальной обстановки.

Социальный статус также играет ключевую роль:

  • При обращении к старшим используют คุณ или ท่าน.
  • При разговоре с младшими допустимы формы แก или เธอ, если отношения близкие.
  • При выступлении перед аудиторией употребляют กระผม или ดิฉัน, а также ข้าพเจ้า в официальных текстах.

Речевой этикет и местоимения

Местоимения в тайском языке тесно связаны с системой хиэрархии и уважения (ไวยากรณ์เชิงสัมมาคารวะ). Нарушение выборки местоимений может восприниматься как неуважение, грубость или, наоборот, неестественная вежливость.

К примеру:

  • Мужчина, обращаясь к незнакомой женщине, не должен использовать формы вроде แก или มึง.
  • В ученическом общении по отношению к учителю местоимение ท่าน — норма, а ผม/ดิฉัน — при описании себя.
  • В обращении к монахам запрещено использование คุณ или เขา — только ท่าน или พระองค์.

Упрощение в современной речи и влияние молодежной субкультуры

Современные тенденции демонстрируют:

  • Расширенное использование формы เรา для первого лица вне зависимости от числа.
  • Активное использование грубых местоимений (мึง, แก) в молодежных интернет-сообществах, где они приобретают ироничную окраску.
  • Смешение регистров с целью комического эффекта или проявления индивидуальности.

Это не означает отмену традиционных норм, но свидетельствует об их динамике и адаптации к новому языковому пространству.


Итоги для преподавания и изучения

Изучающим тайский язык необходимо не только запоминать местоимения, но и уметь:

  • Распознавать регистр общения.
  • Адаптировать выбор местоимения к ситуации.
  • Учитывать пол, возраст и статус собеседника.
  • Воспринимать отказ от местоимений как часть нормы.
  • Быть внимательными к региональным и диалектным формам.

Система местоимений в тайском языке не является лишь грамматической категорией, а представляет собой активный инструмент социального взаимодействия.