Непрямые вопросы

Непрямые вопросы в тайском языке

В тайском языке непрямые вопросы представляют собой конструкции, встраиваемые в состав более сложного высказывания и сохраняющие вопросительное значение, но при этом не оформленные как самостоятельные вопросы. Такие конструкции используются, когда говорящий не задаёт вопрос напрямую, а, например, выражает сомнение, уточнение, неуверенность или сообщает, что кто-то что-то спрашивал.

Непрямые вопросы в тайском языке не оформляются интонационно как прямые и не требуют вопросительной частицы ไหม в конце. Они имеют прямой порядок слов, аналогичный утверждению, и вводятся особыми глаголами или структурами, обозначающими «спрашивать», «не знать», «интересоваться», «хотеть знать» и др.


Непрямые вопросы чаще всего вводятся следующими глаголами:

  • ถาม /thǎam/ — спрашивать
  • ไม่รู้ว่า /mâi rúu wâa/ — не знать, что…
  • สงสัยว่า /sǒŋsǎi wâa/ — интересоваться, сомневаться
  • อยากรู้ว่า /yàak rúu wâa/ — хотеть знать
  • ดูว่า /duu wâa/ — посмотреть, что…

Ключевым элементом для встраивания вопроса в высказывание является частица ว่า /wâa/ — «что», которая соединяет вводную часть с вопросительным содержанием.

Примеры:

  • ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน /chǎn mâi rúu wâa khǎo yùu thîi nǎi/ Я не знаю, где он.

  • แม่ถามว่าหนูจะกลับมากี่โมง /mɛ̂ɛ thǎam wâa nǔu cà klàp maa kìi mooŋ/ Мама спросила, во сколько ты вернёшься.


Словопорядок в непрямом вопросе

Поскольку тайский язык не требует инверсии подлежащего и сказуемого в вопросах, словопорядок в непрямом вопросе идентичен порядку слов в утверждении, в которое вставлены вопросительные слова.

Сравним:

Прямой вопрос:

  • เขาอยู่ที่ไหน Где он?

Непрямой вопрос:

  • ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน Я не знаю, где он.

Особенность: Никаких изменений в порядке слов не происходит. В отличие, например, от английского, тайский язык не использует вспомогательные глаголы типа do/does/did и не переставляет подлежащее после сказуемого.


Вопросительные слова в непрямых вопросах

Все типичные вопросительные слова тайского языка могут быть использованы в непрямых вопросах:

  • อะไร /àrai/ — что
  • ใคร /khrai/ — кто
  • ที่ไหน /thîi nǎi/ — где
  • เมื่อไร /mʉ̂a rài/ — когда
  • ทำไม /thammai/ — почему
  • ยังไง /yaŋŋai/ — как
  • กี่… /kìi…/ — сколько
  • หรือเปล่า /rʉ̌ʉ plào/ — ли

Примеры:

  • เขาถามว่าเธอทำอะไรอยู่ /khǎo thǎam wâa thəə tham àrai yùu/ Он спросил, что ты делаешь.

  • ฉันอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร /chǎn yàak rúu wâa khǎo pen khrai/ Я хочу знать, кто он такой.

  • หนูสงสัยว่าทำไมเขาไม่มา /nǔu sǒŋsǎi wâa thammai khǎo mâi maa/ Мне интересно, почему он не пришёл.


Употребление конструкции หรือเปล่า в непрямых вопросах

Для передачи непрямых общих вопросов (на которые можно ответить «да» или «нет») в тайском используется структура …หรือเปล่า /…rʉ̌ʉ plào/ в конце вопросительной части.

Примеры:

  • ฉันไม่รู้ว่าเขามาหรือเปล่า /chǎn mâi rúu wâa khǎo maa rʉ̌ʉ plào/ Я не знаю, пришёл ли он.

  • เขาถามว่าคุณกินข้าวหรือเปล่า /khǎo thǎam wâa khun kin khâao rʉ̌ʉ plào/ Он спросил, поел(а) ли ты.

Обратите внимание: в подобных случаях ไหม не употребляется, она заменяется หรือเปล่า, если речь идёт о непрямом вопросе.


Частица ว่า может опускаться

В разговорной речи или в некоторых устойчивых конструкциях частица ว่า может опускаться, особенно после ถาม или ไม่รู้, если смысл остаётся понятным.

Примеры с опущенной ว่า****:

  • แม่ถามลูกกลับบ้านกี่โมง /mɛ̂ɛ thǎam lûuk klàp bâan kìi mooŋ/ Мама спросила, во сколько ребёнок вернётся домой.

  • ผมไม่รู้เขาไปไหน /phǒm mâi rúu khǎo pai nǎi/ Я не знаю, куда он пошёл.

Однако в формальной речи, а также в письменной речи ว่า сохраняется чаще, поскольку придаёт высказыванию более чёткую структуру.


Особенности интонации и пунктуации

Непрямые вопросы в тайском языке произносятся с обычной утвердительной интонацией, без повышения тона на конце, характерного для прямого вопроса. На письме после непрямого вопроса не ставится вопросительный знак.

Сравните:

  • เขาอยู่ที่ไหน? — Где он? (прямой вопрос, с вопросительным знаком и вопросительной интонацией)
  • ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน — Я не знаю, где он. (непрямой вопрос, без вопросительного знака, с ровной интонацией)

Сложные предложения с несколькими вопросами

В тайском языке возможно вложение нескольких непрямых вопросов или комбинирование нескольких структур, например, «не знаю, кто спросил, куда он пошёл».

Пример:

  • ฉันไม่รู้ว่าใครถามว่าเขาจะไปที่ไหน /chǎn mâi rúu wâa khrai thǎam wâa khǎo cà pai thîi nǎi/ Я не знаю, кто спросил, куда он собирается идти.

Такое вложение требует точного соблюдения порядка слов и структуры с ว่า, которая появляется на каждом уровне вложения.


Употребление в косвенной речи

Непрямые вопросы часто включаются в состав косвенной речи. При этом глагол говорения (например, บอก — «сказать») сочетается с ว่า, а затем следует вопросительная структура.

Примеры:

  • เขาบอกว่าอยากรู้ว่าเราจะไปไหน /khǎo bɔ̀ɔk wâa yàak rúu wâa rao cà pai nǎi/ Он сказал, что хочет знать, куда мы пойдём.

  • แม่บอกว่าถามว่าหนูจะกินอะไร /mɛ̂ɛ bɔ̀ɔk wâa thǎam wâa nǔu cà kin àrai/ Мама сказала, что спрашивала, что ты будешь есть.

Таким образом, непрямые вопросы выполняют важную функцию в построении сложноподчинённых предложений, особенно при передаче чужой речи, выражении неуверенности и указании на процесс получения информации.