Интенсификаторы и модификаторы
Интенсификаторы и модификаторы в тайском языке
В тайском языке особую роль играют слова, выполняющие функцию
усиления, ослабления или
уточнения смысла высказывания. Эти элементы называются
интенсификаторами (усилителями) и
модификаторами (уточнителями, ограничителями). Они
охватывают широкий спектр грамматических и лексических средств и
встречаются преимущественно в позиции после
прилагательных, наречий,
глаголов и иногда существительных.
Особенность тайского языка заключается в отсутствии морфологической
флексии, поэтому интенсификация и модификация выражаются исключительно
лексически и синтаксически.
1. Усилительные частицы
Наиболее распространённые интенсификаторы, используемые с
прилагательными:
- มาก (mâak) – «очень» ตัวนี้แพงมาก – Этот
предмет очень дорогой.
- เหลือเกิน (lʉ̌a kəən) – «чересчур», «чертовски»
(высокая степень) เธอสวยเหลือเกิน – Она чересчур
красива.
- ที่สุด (thîi sùt) – «наиболее», «самый»
เขาใจดีที่สุด – Он самый добрый.
- จริง ๆ (cing cing) – «действительно», «в самом деле»
อากาศดีจริง ๆ – Погода действительно
хорошая.
Эти слова всегда следуют после прилагательного.
Комбинирование возможно: แพงที่สุด – «самый дорогой»
อร่อยมากจริง ๆ – «действительно очень вкусно»
Модификаторы степени
2. Умеренные и ограничивающие модификаторы
Используются для обозначения средней степени качества или
ограничения:
- ค่อนข้าง (khâwn khâang) – «довольно», «весьма»
บ้านหลังนี้ค่อนข้างใหญ่ – Этот дом довольно
большой.
- นิดหน่อย (nít nɔ̀ɔy) – «немного», «чуть-чуть»
เขาเหนื่อยนิดหน่อย – Он немного устал.
- เล็กน้อย (lék nɔ́ɔy) – «небольшой», «умеренный»
ความเสียหายเล็กน้อย – Ущерб незначительный.
Интенсификаторы при наречиях
3. Усиление наречий
Модификаторы могут усиливать способ,
частоту, интенсивность действия:
- เร็วมาก (rew mâak) – очень быстро
- ช้ามาก (cháa mâak) – очень медленно
- บ่อยมาก (bɔ̀y mâak) – очень часто
- เงียบที่สุด (ngîap thîi sùt) – тише всех
В конструкции с наречиями усилители также располагаются
после основного наречия или сразу после глагола.
Интенсификаторы при глаголах
4. Лексическое усиление действия
Некоторые глаголы могут быть модифицированы для выражения степени или
силы действия:
- กินเยอะมาก (kin yə́ mâak) – очень много съесть
- ทำงานหนักมาก (tham ngaan nàk mâak) – работать очень
усердно
- ร้องไห้หนัก (róong hâi nàk) – сильно плакать
Усиление часто сопровождается дублированием: พูดๆ – болтать
без остановки ทำๆ – делать (постоянно, без конца)
Интенсификаторы в
разговорной речи
5. Разговорные усилители и выражения эмфазы
В разговорном тайском языке нередко используются интенсификаторы,
передающие эмоциональную окраску:
- โคตร (khôot) – крайне, дико (разг., грубо)
โคตรแพง – Чертовски дорого
- แบบสุด ๆ (bàep sùt sùt) – совершенно, до предела
เหนื่อยแบบสุด ๆ – Устал донельзя
- สุด ๆ ไปเลย (sùt sùt pai ləəi) – до безумия,
абсолютно สนุกสุด ๆ ไปเลย – Очень весело
Такие формы применимы только в неформальной
речи.
Частицы, выражающие
субъективную оценку
6. Выражение субъективного отношения к степени
- ก็…นะ (kɔ̂ɔ…ná) – подчёркивание оценки
ก็สวยนะ – Ну, красивая, да
- น่า…จริง ๆ (nâa…cing cing) – усиленное выражение
оценки น่าสงสารจริง ๆ – Действительно вызывает
жалость
- ออกจะ (ɔ̀ɔk cà) – «довольно», с оттенком укоризны
ออกจะดี – Ну, вполне хороший же
Интенсификация через повторы
7. Редупликация
Редупликация прилагательных, наречий, числительных и существительных
усиливает значение или придаёт разговорный оттенок:
- เร็ว ๆ – очень быстро
- นิด ๆ หน่อย ๆ – понемногу
- มาก ๆ – очень-очень
- หลาย ๆ คน – многие люди (усиленное множественное
число)
Модификаторы в
сравнительных конструкциях
8. Модификаторы сравнения и превосходства
Могут выполнять функцию усиления различия между
двумя объектами:
- ยิ่ง…ยิ่ง… (yîng… yîng…) – чем… тем…
ยิ่งเรียนยิ่งเข้าใจ – Чем больше учишься, тем лучше понимаешь
- กว่าเดิม (kwàa dəəm) – чем раньше ดีขึ้นกว่าเดิม
– Лучше, чем раньше
- กว่า…มาก (kwàa…mâak) – намного более
เขาฉลาดกว่าฉันมาก – Он умнее меня намного
Модификаторы
количественных выражений
9. Усилители числовых значений и количественных
конструкций
- ตั้ง… (tâng…) – аж, целых ตั้งสองชั่วโมง –
Целых два часа
- แค่…เอง (khɛ̂ɛ…eeng) – всего лишь
แค่ร้อยเดียวเอง – Всего лишь сто
- ไม่ถึง… (mâi thʉ̌ng…) – меньше, чем ไม่ถึงห้านาที
– Меньше пяти минут
Выражения «почти», «едва»,
«совсем»
10. Пороговые модификаторы
- เกือบ (kʉ̀ap) – почти เกือบลืม – Чуть
не забыл
- แทบจะ (thɛ̂ɛp cà) – едва не แทบจะร้องไห้ –
Едва не заплакал
- ไม่…เลย (mâi…ləəi) – совсем не ไม่ดีเลย –
Совсем не хороший
- นิดเดียว (nít diao) – капельку, чуть-чуть
เผ็ดนิดเดียว – Едва острое
Слово-паразит เลย
11. Частица-усилитель после отрицания или
утверждения
- Подчёркивает полное отсутствие или предельную степень
ไม่เข้าใจเลย – Совсем не понимаю
อร่อยเลย – Безумно вкусно, вообще
класс
Особенности употребления:
- Тайский язык тяготеет к постпозиции
интенсификаторов.
- Усилители могут комбинироваться друг с другом.
- Регистровая чувствительность (официальный vs разговорный стиль)
требует подбора подходящих слов.
- В устной речи важную роль играет интонация: она может сама по себе
усиливать смысл, особенно при наличии частиц типа นะ,
สิ, เว้ย, วะ.
Интенсификаторы и модификаторы играют важную роль в выражении
эмоциональности, точности и степени высказывания, придавая тайской речи
гибкость и выразительность.