Интенсификаторы и модификаторы

Интенсификаторы и модификаторы в тайском языке

В тайском языке особую роль играют слова, выполняющие функцию усиления, ослабления или уточнения смысла высказывания. Эти элементы называются интенсификаторами (усилителями) и модификаторами (уточнителями, ограничителями). Они охватывают широкий спектр грамматических и лексических средств и встречаются преимущественно в позиции после прилагательных, наречий, глаголов и иногда существительных. Особенность тайского языка заключается в отсутствии морфологической флексии, поэтому интенсификация и модификация выражаются исключительно лексически и синтаксически.


1. Усилительные частицы

Наиболее распространённые интенсификаторы, используемые с прилагательными:

  • มาก (mâak) – «очень» ตัวนี้แพงมาก – Этот предмет очень дорогой.
  • เหลือเกิน (lʉ̌a kəən) – «чересчур», «чертовски» (высокая степень) เธอสวยเหลือเกิน – Она чересчур красива.
  • ที่สุด (thîi sùt) – «наиболее», «самый» เขาใจดีที่สุด – Он самый добрый.
  • จริง ๆ (cing cing) – «действительно», «в самом деле» อากาศดีจริง ๆ – Погода действительно хорошая.

Эти слова всегда следуют после прилагательного. Комбинирование возможно: แพงที่สุด – «самый дорогой» อร่อยมากจริง ๆ – «действительно очень вкусно»


Модификаторы степени

2. Умеренные и ограничивающие модификаторы

Используются для обозначения средней степени качества или ограничения:

  • ค่อนข้าง (khâwn khâang) – «довольно», «весьма» บ้านหลังนี้ค่อนข้างใหญ่ – Этот дом довольно большой.
  • นิดหน่อย (nít nɔ̀ɔy) – «немного», «чуть-чуть» เขาเหนื่อยนิดหน่อย – Он немного устал.
  • เล็กน้อย (lék nɔ́ɔy) – «небольшой», «умеренный» ความเสียหายเล็กน้อย – Ущерб незначительный.

Интенсификаторы при наречиях

3. Усиление наречий

Модификаторы могут усиливать способ, частоту, интенсивность действия:

  • เร็วมาก (rew mâak) – очень быстро
  • ช้ามาก (cháa mâak) – очень медленно
  • บ่อยมาก (bɔ̀y mâak) – очень часто
  • เงียบที่สุด (ngîap thîi sùt) – тише всех

В конструкции с наречиями усилители также располагаются после основного наречия или сразу после глагола.


Интенсификаторы при глаголах

4. Лексическое усиление действия

Некоторые глаголы могут быть модифицированы для выражения степени или силы действия:

  • กินเยอะมาก (kin yə́ mâak) – очень много съесть
  • ทำงานหนักมาก (tham ngaan nàk mâak) – работать очень усердно
  • ร้องไห้หนัก (róong hâi nàk) – сильно плакать

Усиление часто сопровождается дублированием: พูดๆ – болтать без остановки ทำๆ – делать (постоянно, без конца)


Интенсификаторы в разговорной речи

5. Разговорные усилители и выражения эмфазы

В разговорном тайском языке нередко используются интенсификаторы, передающие эмоциональную окраску:

  • โคตร (khôot) – крайне, дико (разг., грубо) โคตรแพงЧертовски дорого
  • แบบสุด ๆ (bàep sùt sùt) – совершенно, до предела เหนื่อยแบบสุด ๆУстал донельзя
  • สุด ๆ ไปเลย (sùt sùt pai ləəi) – до безумия, абсолютно สนุกสุด ๆ ไปเลยОчень весело

Такие формы применимы только в неформальной речи.


Частицы, выражающие субъективную оценку

6. Выражение субъективного отношения к степени

  • ก็…นะ (kɔ̂ɔ…ná) – подчёркивание оценки ก็สวยนะНу, красивая, да
  • น่า…จริง ๆ (nâa…cing cing) – усиленное выражение оценки น่าสงสารจริง ๆДействительно вызывает жалость
  • ออกจะ (ɔ̀ɔk cà) – «довольно», с оттенком укоризны ออกจะดีНу, вполне хороший же

Интенсификация через повторы

7. Редупликация

Редупликация прилагательных, наречий, числительных и существительных усиливает значение или придаёт разговорный оттенок:

  • เร็ว ๆ – очень быстро
  • นิด ๆ หน่อย ๆ – понемногу
  • มาก ๆ – очень-очень
  • หลาย ๆ คน – многие люди (усиленное множественное число)

Модификаторы в сравнительных конструкциях

8. Модификаторы сравнения и превосходства

Могут выполнять функцию усиления различия между двумя объектами:

  • ยิ่ง…ยิ่ง… (yîng… yîng…) – чем… тем… ยิ่งเรียนยิ่งเข้าใจ – Чем больше учишься, тем лучше понимаешь
  • กว่าเดิม (kwàa dəəm) – чем раньше ดีขึ้นกว่าเดิม – Лучше, чем раньше
  • กว่า…มาก (kwàa…mâak) – намного более เขาฉลาดกว่าฉันมาก – Он умнее меня намного

Модификаторы количественных выражений

9. Усилители числовых значений и количественных конструкций

  • ตั้ง… (tâng…) – аж, целых ตั้งสองชั่วโมงЦелых два часа
  • แค่…เอง (khɛ̂ɛ…eeng) – всего лишь แค่ร้อยเดียวเองВсего лишь сто
  • ไม่ถึง… (mâi thʉ̌ng…) – меньше, чем ไม่ถึงห้านาทีМеньше пяти минут

Выражения «почти», «едва», «совсем»

10. Пороговые модификаторы

  • เกือบ (kʉ̀ap) – почти เกือบลืมЧуть не забыл
  • แทบจะ (thɛ̂ɛp cà) – едва не แทบจะร้องไห้Едва не заплакал
  • ไม่…เลย (mâi…ləəi) – совсем не ไม่ดีเลยСовсем не хороший
  • นิดเดียว (nít diao) – капельку, чуть-чуть เผ็ดนิดเดียวЕдва острое

Слово-паразит เลย

11. Частица-усилитель после отрицания или утверждения

  • Подчёркивает полное отсутствие или предельную степень ไม่เข้าใจเลยСовсем не понимаю อร่อยเลยБезумно вкусно, вообще класс

Особенности употребления:

  • Тайский язык тяготеет к постпозиции интенсификаторов.
  • Усилители могут комбинироваться друг с другом.
  • Регистровая чувствительность (официальный vs разговорный стиль) требует подбора подходящих слов.
  • В устной речи важную роль играет интонация: она может сама по себе усиливать смысл, особенно при наличии частиц типа นะ, สิ, เว้ย, วะ.

Интенсификаторы и модификаторы играют важную роль в выражении эмоциональности, точности и степени высказывания, придавая тайской речи гибкость и выразительность.