Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения в тамильском языке

В тамильском языке притяжательные местоимения, или местоимения собственности, используются для указания на принадлежность объектов или лиц. Эти местоимения, как правило, образуются от личных местоимений, добавляя к ним соответствующие аффиксы. Важно заметить, что в тамильском языке существуют различия в притяжательных местоимениях в зависимости от числа (единственное или множественное) и уровня вежливости (формальный и неформальный стиль).

В тамильском языке притяжательные местоимения образуются путем добавления специального суффикса к личным местоимениям. Для формирования притяжательных местоимений к личным местоимениям добавляются следующие аффиксы:

  • я (அன், «ан») — для 1-го лица единственного числа
  • ты (உன், «ун») — для 2-го лица единственного числа
  • он/она (அவர், «авар») — для 3-го лица единственного числа
  • мы (எங்கள், «энкаль») — для 1-го лица множественного числа
  • вы (உங்கள், «ункаль») — для 2-го лица множественного числа
  • они (அவர்கள், «аваркал») — для 3-го лица множественного числа

Примеры:

  • எனது புத்தகம் (enathu putthagam) — моя книга
  • உன்னுடைய புத்தகம் (unnudaiya putthagam) — твоя книга
  • அவரது புத்தகம் (avarthu putthagam) — его/её книга
  • எங்களுடைய புத்தகம் (engaludaiya putthagam) — наша книга
  • உங்களுடைய புத்தகம் (ungaludaiya putthagam) — ваша книга
  • அவர்களுடைய புத்தகம் (avarkaludaiya putthagam) — их книга

Притяжательные местоимения в зависимости от формы вежливости

Одной из особенностей тамильских притяжательных местоимений является использование разных форм вежливости в зависимости от того, обращаются ли к одному человеку или группе людей, а также в зависимости от уровня формальности общения.

  • Для неформального общения используется суффикс, как в примерах выше.
  • Для формального общения, например, в официальных ситуациях или при обращении к старшим, используется более уважительная форма. Например, притяжательное местоимение для 2-го лица (вы) будет выглядеть как உங்களுடைய («унгалудайя»), а для 3-го лица (он/она) часто используется அவரது («аварту»).

Пример для 2-го лица вежливой формы:

  • உங்களுடைய சாப்பாடு (ungaludaiya saappadu) — ваша еда (формальное обращение)

Согласование притяжательных местоимений с существительными

Как и в других языках, притяжательные местоимения в тамильском языке должны согласовываться с существительными в числе и роде. Например, слово «папа» может изменяться в зависимости от притяжательного местоимения:

  • என் அப்பா (en appa) — мой папа
  • உன் அப்பா (un appa) — твой папа
  • அவர் அப்பா (avar appa) — его/её папа
  • எங்களுடைய அப்பா (engaludaiya appa) — наш папа
  • உங்களுடைய அப்பா (ungaludaiya appa) — ваш папа
  • அவர்களுடைய அப்பா (avarkaludaiya appa) — их папа

Употребление притяжательных местоимений в предложениях

Притяжательные местоимения в тамильском языке могут выступать как в роли субъекта, так и в роли объекта в предложении. Они могут быть использованы с существительными, глаголами и другими частями речи, изменяя структуру предложения.

Примеры использования:

  1. Притяжательные местоимения как субъекты:

    • என் சகோதரன் வருகிறான் (en sakotharan varugiraan) — мой брат приходит.
    • அவர்களுடைய வீட்டில் இருந்தேன் (avarkaludaiya veettil irundhen) — я был в их доме.
  2. Притяжательные местоимения как объекты:

    • நான் அவரை பார்த்தேன் (naan avarai paarththaan) — я его увидел.
    • அவன் எனக்கு புத்தகம் கொடுத்தான் (avan enakku putthagam koduththaan) — он дал мне книгу.

Исключения и особенности

В языке могут встречаться случаи, когда притяжательные местоимения не применяются в традиционном виде. Например, в некоторых контекстах для выражения принадлежности используются другие конструкции:

  • என் குடும்பம் (en kudumbam) — моя семья (где “семья” может быть выражена не через прямое местоимение, а через концепцию).
  • В некоторых случаях может употребляться только форма அவர் (avaru) или அவர்களே (avarkalē) для выражения принадлежности без использования других форм.

Заключение

Притяжательные местоимения в тамильском языке играют важную роль в выражении отношений собственности и могут изменяться в зависимости от числа, формы вежливости и контекста. Их правильное использование требует понимания социальных норм и уровня вежливости, что придает языку гибкость и тонкость в коммуникации.