Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения в тамильском языке
В тамильском языке притяжательные местоимения, или местоимения
собственности, используются для указания на принадлежность объектов или
лиц. Эти местоимения, как правило, образуются от личных местоимений,
добавляя к ним соответствующие аффиксы. Важно заметить, что в тамильском
языке существуют различия в притяжательных местоимениях в зависимости от
числа (единственное или множественное) и уровня вежливости (формальный и
неформальный стиль).
В тамильском языке притяжательные местоимения образуются путем
добавления специального суффикса к личным местоимениям. Для формирования
притяжательных местоимений к личным местоимениям добавляются следующие
аффиксы:
- я (அன், «ан») — для 1-го лица единственного
числа
- ты (உன், «ун») — для 2-го лица единственного
числа
- он/она (அவர், «авар») — для 3-го лица единственного
числа
- мы (எங்கள், «энкаль») — для 1-го лица множественного
числа
- вы (உங்கள், «ункаль») — для 2-го лица множественного
числа
- они (அவர்கள், «аваркал») — для 3-го лица
множественного числа
Примеры:
- எனது புத்தகம் (enathu putthagam) — моя книга
- உன்னுடைய புத்தகம் (unnudaiya putthagam) — твоя книга
- அவரது புத்தகம் (avarthu putthagam) — его/её книга
- எங்களுடைய புத்தகம் (engaludaiya putthagam) — наша книга
- உங்களுடைய புத்தகம் (ungaludaiya putthagam) — ваша книга
- அவர்களுடைய புத்தகம் (avarkaludaiya putthagam) — их книга
Притяжательные
местоимения в зависимости от формы вежливости
Одной из особенностей тамильских притяжательных местоимений является
использование разных форм вежливости в зависимости от того, обращаются
ли к одному человеку или группе людей, а также в зависимости от уровня
формальности общения.
- Для неформального общения используется суффикс, как
в примерах выше.
- Для формального общения, например, в официальных
ситуациях или при обращении к старшим, используется более уважительная
форма. Например, притяжательное местоимение для 2-го лица (вы) будет
выглядеть как உங்களுடைய («унгалудайя»), а для 3-го лица
(он/она) часто используется அவரது («аварту»).
Пример для 2-го лица вежливой формы:
- உங்களுடைய சாப்பாடு (ungaludaiya saappadu) — ваша еда
(формальное обращение)
Согласование
притяжательных местоимений с существительными
Как и в других языках, притяжательные местоимения в тамильском языке
должны согласовываться с существительными в числе и роде. Например,
слово «папа» может изменяться в зависимости от притяжательного
местоимения:
- என் அப்பா (en appa) — мой папа
- உன் அப்பா (un appa) — твой папа
- அவர் அப்பா (avar appa) — его/её папа
- எங்களுடைய அப்பா (engaludaiya appa) — наш папа
- உங்களுடைய அப்பா (ungaludaiya appa) — ваш папа
- அவர்களுடைய அப்பா (avarkaludaiya appa) — их папа
Употребление
притяжательных местоимений в предложениях
Притяжательные местоимения в тамильском языке могут выступать как в
роли субъекта, так и в роли объекта в предложении. Они могут быть
использованы с существительными, глаголами и другими частями речи,
изменяя структуру предложения.
Примеры использования:
Притяжательные местоимения как субъекты:
- என் சகோதரன் வருகிறான் (en sakotharan varugiraan) — мой брат
приходит.
- அவர்களுடைய வீட்டில் இருந்தேன் (avarkaludaiya veettil irundhen) —
я был в их доме.
Притяжательные местоимения как объекты:
- நான் அவரை பார்த்தேன் (naan avarai paarththaan) — я его
увидел.
- அவன் எனக்கு புத்தகம் கொடுத்தான் (avan enakku putthagam
koduththaan) — он дал мне книгу.
Исключения и особенности
В языке могут встречаться случаи, когда притяжательные местоимения не
применяются в традиционном виде. Например, в некоторых контекстах для
выражения принадлежности используются другие конструкции:
- என் குடும்பம் (en kudumbam) — моя семья (где “семья” может
быть выражена не через прямое местоимение, а через концепцию).
- В некоторых случаях может употребляться только форма
அவர் (avaru) или அவர்களே (avarkalē) для
выражения принадлежности без использования других форм.
Заключение
Притяжательные местоимения в тамильском языке играют важную роль в
выражении отношений собственности и могут изменяться в зависимости от
числа, формы вежливости и контекста. Их правильное использование требует
понимания социальных норм и уровня вежливости, что придает языку
гибкость и тонкость в коммуникации.