Тамильский язык имеет два основных типа использования: литературный (или классический) и разговорный (или современный). Эти две формы языка имеют значительные различия, как в лексике, так и в синтаксисе, фонетике и грамматике. Литературный язык используется в официальных, культурных и научных контекстах, в то время как разговорный язык служит повседневному общению.
В разговорном тамильском языке фонетика отличается от литературного. Например, в разговорной речи часто наблюдается сокращение или смягчение гласных звуков, что не характерно для более формального литературного языка. В литературном языке произносятся полные формы звуков, а также более сложные дифтонги.
Кроме того, в разговорном языке широко используются различные акценты и диалекты, что приводит к различиям в произношении, особенно в южных и северных регионах Тамилнаду.
Лексика литературного и разговорного тамильского языка заметно различается. Литературный язык включает в себя более старинные и культурно насыщенные слова, а также заимствования из санскрита и других языков. Эти слова чаще встречаются в классических произведениях, таких как поэмы, религиозные тексты и философские труды.
В свою очередь, разговорный тамильский язык насыщен более простыми и актуальными словами, заимствованиями из английского языка и других европейских языков, что связано с современной жизнью и глобализацией. В разговорной речи также широко используются сокращения и неформальные выражения, которые могут быть непонимаемы для носителей литературного языка.
Одним из самых заметных различий между литературным и разговорным тамильским является использование грамматических форм и конструкций.
Использование временных форм: В литературном языке применяются более сложные формы глаголов и времен, в то время как в разговорном языке часто упрощаются конструкции. Например, литературный тамильский предпочитает более полные формы временных конструкций, тогда как в разговорном языке часто используется сокращённая форма.
Субъектно-объектное построение: В разговорном языке нередко наблюдается изменение стандартного порядка слов в предложении, где субъекты и объекты могут располагаться не в типичном для литературного языка порядке, что связано с интуитивным стилем общения.
Падежи: В разговорной речи часто опускаются некоторые падежи или их употребление ограничено, в то время как в литературной речи падежи употребляются строго в соответствии с грамматическими правилами.
Литературный тамильский язык обычно придерживается более строгих синтаксических норм, в то время как разговорный язык допускает множество отклонений от классических норм. Например, в разговорной речи часто встречаются фрагментарные предложения, отсутствие прямого порядка слов и частое использование сленга.
Перифразирование: В литературном языке часто используется перипфраза — общее средство для выражения сложных понятий или для избежания тавтологии, в то время как разговорный язык предпочитает использовать прямые, краткие фразы.
Вопросительные формы: В разговорном языке часто используются простые и короткие формы для выражения вопросов, в то время как в литературном языке вопросительные конструкции могут быть более развёрнутыми и сложными.
Предложения в литературном языке имеют более чёткую структуру, чем в разговорном. В литературном языке используются более сложные синтаксические единицы, такие как вводные конструкции, сложноподчинённые предложения и обороты, которые часто отсутствуют в повседневной разговорной речи.
В разговорной речи можно наблюдать такие явления, как инверсии или сокращения, что делает структуру предложений более гибкой и менее строгой. Существуют также случаи, когда в разговорном языке опускаются части предложения, если они ясны из контекста.
Литературный язык используется в официальных и церемониальных ситуациях, например, на литературных встречах, в научных лекциях, в средствах массовой информации и в правительственных документах. Он также активно используется в образовании и в преподавании классической литературы.
Разговорный язык, напротив, применяется в повседневном общении. Он отличается большей гибкостью и живостью, присущей неформальным ситуациям. Также он активно используется в массовой культуре, в кино, на телевидении и в музыке, что способствует его популярности среди молодёжи и широких слоёв населения.
Влияние английского языка наиболее ярко проявляется в разговорной речи, где широко используются заимствования, особенно среди молодёжи и в урбанизированных районах. В литературном языке заимствования из английского встречаются реже и обычно ограничиваются специализированной лексикой, научными терминами или заимствованиями для обозначения новых понятий.
Кроме того, в разговорном языке английский часто используется в качестве основы для формирования новых слов, например, для обозначения технологий, медицины или повседневных реалий, с адаптацией в соответствии с фонетикой и грамматикой тамильского языка.
Современные тенденции в языке приводят к сближению литературного и разговорного тамильского. Например, благодаря глобализации и развитию массовых коммуникаций многие элементы разговорного языка начинают проникать в литературный, особенно в произведения популярной литературы, фильмы и сериалы. Это сближение помогает языку быть более доступным и понятным для широкой аудитории.
Однако литературный язык продолжает сохранять свои традиции и обычаи, оставаясь важным элементом культурного наследия. Он продолжает развиваться, но в рамках тех форм, которые были заложены ещё в классический период.
Таким образом, различия между литературным и разговорным тамильским языком служат важным индикатором культурных и социальных изменений в обществе, отражая его историческое развитие и влияние внешних факторов.