Заимствования — это элементы языка, которые были перенесены из других языков в процессе контакта между культурами, народами и цивилизациями. В таджикском языке заимствования играют важную роль в расширении лексического запаса и выражении понятий, которые могут отсутствовать в родном языке. Таджикский язык, являясь членом иранской группы индоевропейской семьи, не оставался изолированным от языков других народов, и на его лексику оказали влияние различные языки: арабский, русский, персидский, турецкий, а также языки народов Средней Азии.
Одной из наиболее значительных волн заимствований в таджикском языке стало влияние арабского языка, которое особенно усилилось после арабских завоеваний и распространения ислама в Средней Азии. Это влияние проявляется в лексике, а также в некоторых аспектах грамматики.
Множество арабских заимствований сохраняют в таджикском языке своё арабское произношение и написание, но иногда претерпевают изменения в звуковой и грамматической структуре. Например, арабское слово «китоб» («книга») в таджикском языке сохраняет своё основное значение, но произносится с типичной таджикской интонацией.
Персидский язык исторически является основным языком культуры и науки для таджикского народа, что обусловливает его сильное влияние на таджикский язык. Это влияние ощущается на всех уровнях языка: фонетике, лексике, грамматике.
Большинство персидских заимствований в таджикском языке стали частью повседневного общения и часто употребляются наряду с родными словами.
После прихода Советской власти в Центральную Азию и усиления влияния русского языка, в таджикском языке появились многочисленные заимствования из русского. Эти заимствования наиболее ярко проявляются в области науки, техники, администрации и повседневной жизни.
Русские заимствования в таджикском языке часто адаптируются к фонетическим и морфологическим особенностям таджикского языка, но их основное значение остаётся неизменным. Важно отметить, что большинство русских заимствований в таджикском языке становятся интернациональными терминами, известными не только в Таджикистане, но и в других странах постсоветского пространства.
Влияние турецких языков также ощущается в таджикском языке, особенно в области лексики, связанной с военной и торговой деятельностью, а также в определённых культурных контекстах.
Арабско-турецкие заимствования касаются также некоторых аспектов религиозной и социальной жизни.
Кроме вышеупомянутых языков, в таджикский язык проникали заимствования из других языков народов Средней Азии, Кавказа, а также из языков, связанных с торговыми путями, такими как узбекский, казахский и киргизский языки. Это заимствование отражает контакты и миграцию народов по исторической территории Таджикистана.
Заимствования в таджикский язык проходят несколько стадий адаптации. Во-первых, они адаптируются к фонетической системе таджикского языка. Например, слова, содержащие звуки, отсутствующие в таджикском языке, часто изменяются. Заимствованные слова также претерпевают изменения в морфологической структуре. Например, многие слова становятся частью существительных, образуя сложные формы, такие как «электричество» (электр), «футбол» (футболист).
Кроме того, заимствованные слова могут быть переведены и адаптированы в виде новых форм или создавать новые выражения, что добавляет гибкости в использовании.
Современный таджикский язык активно использует заимствования, особенно в таких сферах, как наука, техника, культура и международные отношения. Однако важно отметить, что при заимствовании новых слов сохраняется стремление к поддержанию чистоты языка, что выражается в склонности использовать таджикские аналоги, когда это возможно.
Значительное количество заимствований обогащает таджикскую лексику, расширяя её возможности для точного и разнообразного выражения. В то же время важно, чтобы язык сохранял свою индивидуальность и не превращался в смеси иностранных элементов.