Синонимы

Типология синонимии в таджикском языке

Синонимы — это слова одной части речи, имеющие одинаковое или близкое лексическое значение, но различающиеся по звучанию, а нередко и по стилистической окраске, употреблению или оттенкам значения. В таджикском языке, как и в других иранских языках, синонимия представляет собой важную часть лексической системы и активно функционирует в художественной, разговорной, публицистической и научной речи.

Синонимические отношения в таджикском языке особенно ярко проявляются в результате многослойности лексического состава, где наряду с исконными персо-таджикскими словами функционируют заимствования из арабского, тюркских языков, русского и других источников.


Классификация синонимов

Синонимы в таджикском языке можно классифицировать по различным основаниям:

1. По степени совпадения значений

а) Полные (абсолютные) синонимы Такие слова полностью совпадают по значению и взаимозаменяемы в любом контексте. В таджикском языке они крайне редки и чаще встречаются в специальных терминосистемах или среди заимствований:

  • муаллиф — нависанда («автор» — оба используются, но муаллиф более книжное, арабского происхождения)
  • забон — лисон (оба: «язык», хотя второе — архаизирующее или поэтическое)

б) Частичные (относительные) синонимы Основная масса синонимов таджикского языка относится к этому типу. Они близки по значению, но различаются стилистически, эмоционально-оценочно или по сочетаемости:

  • хурсанд — шод — мамнун (все передают радостное состояние, но с разными оттенками: шод — «восторженный», хурсанд — «довольный», мамнун — «благодарный»)
  • рафтан — раҳсипор шудан — сафар кардан (все — «отправляться», «уходить», но с разной степенью формальности)

2. По происхождению

а) Исконные и заимствованные синонимы Заимствования часто вступают в синонимические отношения с исконными таджикскими словами:

  • дӯст — ёр (оба: «друг», но ёр — более поэтическое или книжное слово)
  • кор — шуғл — фаъолият (все означают «деятельность», «работа»; кор — нейтральное, шуғл — книжное, фаъолият — научное, отвлечённое)

б) Межязыковые (иноязычные) параллели Особенность таджикского языка — сосуществование нескольких синонимов из разных языков. Например:

  • китоб (араб.) — навиштаҷот (таджикск.) — «книга»
  • масҷид (араб.) — мечет (рус.) — «мечеть»

3. По стилистической окраске

а) Нейтральные и экспрессивные синонимы Стилистическая дифференциация — одна из основных характеристик таджикской синонимии:

  • гап — сухан (оба: «слово», «речь»; гап — разговорное, сухан — книжное)
  • мурда — фавтида — вафот ёфта (все: «умер», но различаются по тону: мурда — разговорное, фавтида — официальное, вафот ёфта — религиозно-книжное)

б) Просторечные и литературные формы Сравните:

  • гушна — гурусна — «голодный» (гу́шна — разговорное, гурусна — литературное)
  • бачча — кӯдак — тифл — «ребёнок» (бачча — просторечное/бытовое, кӯдак — нейтральное, тифл — книжное, поэтическое)

4. По лексико-грамматическим признакам

а) Синонимы-имена существительные:

  • ҳаёт — зиндагӣ («жизнь»)
  • қалб — дил («сердце»)

б) Синонимы-глаголы:

  • фаҳмидан — дарк кардан — «понимать»
  • дидан — мушоҳида кардан — «видеть», «наблюдать»

в) Синонимы-прилагательные:

  • хуб — зебо — нек — «хороший» / «красивый» / «добрый»
  • бузург — калон — «большой» (первое — более книжное)

г) Наречия и предикативы:

  • зуд — тез — «быстро»
  • шояд — мумкин — эҳтимол — «возможно»

Механизмы образования синонимов

1. Лексическое заимствование

Особенно распространено среди синонимов:

  • арабизм + иранизм: илм — дониш
  • русизм + таджикизм: фабрика — корхона

2. Словообразование (аффиксация, конверсия)

Морфемные средства позволяют образовывать синонимичные пары:

  • дониш — донишманд
  • омӯхтан — омӯзиш

3. Стилистическая трансформация

Слово, попадая в определённый контекст, может становиться синонимичным другому:

  • гап задан («говорить») — изҳор кардан («высказаться»)

Синонимические ряды и иерархия

Синонимы могут объединяться в ряды с определённой смысловой иерархией. Например, слова, обозначающие «ум»:

  • ақл — хирад — дониш — зеҳн — фикр

Каждое из них акцентирует определённый аспект: ақл — «рассудок», хирад — «мудрость», дониш — «знание», зеҳн — «интеллект», фикр — «мышление».

Подобные ряды играют важную роль в поэзии, риторике, философской и религиозной лексике таджикского языка.


Устойчивые синонимические пары

Таджикская речь богата устойчивыми синонимическими парами, часто образующими парцеллярные конструкции. Это результат как персидской традиции, так и влияния поэтических канонов:

  • шоду хурсанд — «радостный»
  • умеду орзу — «надежда и мечта»
  • фикру андеша — «размышление»

Такие пары усиливают выразительность речи, используются в литературе, религиозных текстах, орации.


Синонимия и лексическая норма

Не все синонимы равнозначны в плане употребления. Некоторые считаются устаревшими (например, «фарзан» вместо «писар»), другие — разговорными или просторечными. Лексическая норма регулирует уместность использования того или иного синонима в зависимости от жанра, стиля, цели коммуникации.

Литературная норма склонна отдавать предпочтение книжным, арабизированным формам в официальном стиле, и исконно-таджикским — в народной поэзии и бытовой речи. Однако современные тенденции показывают сближение слоёв: научные и официальные тексты всё чаще допускают живые, разговорные синонимы.