Оформление прямой речи и цитат

Оформление прямой речи и цитат в таджикском языке

Прямая речь в таджикском языке (гуфтори мустақим) — это дословная передача высказывания, мысли или реплики какого-либо лица без изменения формы. Прямая речь сохраняет грамматические формы оригинала, интонацию, порядок слов и особенности авторской манеры.

Она состоит из двух компонентов:

  1. Собственно прямая речь — высказывание говорящего.
  2. Слова автора — часть текста, поясняющая, кому принадлежит речь.

В таджикском языке, как и в русском, используются различные способы пунктуационного оформления прямой речи в зависимости от ее положения относительно слов автора.


Порядок элементов и знаки препинания

1. Прямая речь после слов автора

Схема: Слова автора: «Прямая речь».

Прямая речь заключается в кавычки (« »). Перед началом прямой речи ставится двоеточие. В конце — точка, восклицательный или вопросительный знак внутри кавычек.

Примеры: Муаллим гуфт: «Фардо дарс нест.» Ӯ пурсид: «Ту кай меоӣ?» Бачча нидо кард: «Биёед, бозӣ мекунем!»

Если прямая речь заканчивается многоточием, то оно тоже ставится внутри кавычек: Ӯ гуфт: «Ман намедонам…»

2. Прямая речь перед словами автора

Схема: «Прямая речь», — слова автора.

В этом случае прямая речь также заключается в кавычки. После нее ставится запятая, восклицательный, вопросительный знак или многоточие, затем тире и слова автора. Если прямая речь оканчивается на восклицательный или вопросительный знак, запятая не ставится.

Примеры: «Ман хастам», — гуфт донишҷӯ. «Шумо инро медонед?» — пурсид муаллим. «Оҳ!» — нола кард пирзан. «Ин чӣ гуна мумкин аст?..» — ҳайрон шуд ӯ.

3. Прямая речь внутри слов автора

Схема: Слова автора: «Прямая речь», — продолжение слов автора.

Если слова автора начинаются, затем следует прямая речь, а потом снова продолжаются слова автора, то структура комбинированная.

Примеры: Ӯ гуфт: «Ман ҳоло банд ҳастам», — ва ба назди тиреза рафт. Муаллим пурсид: «Шумо ин мавзӯъро фаҳмидед?», — ва синфро назар кард.


Прямая речь с несколькими предложениями

Если в составе прямой речи несколько предложений, то все они находятся внутри одних кавычек, а последняя точка или другой знак препинания ставится перед закрывающей кавычкой.

Пример: Ӯ гуфт: «Ман имрӯз наомадам. Ҳаво бисёр сард буд.»


Оформление диалога

В диалогах каждое новое высказывание (реплика) начинается с новой строки и оформляется тире без кавычек. Если к реплике добавляются слова автора, то действует общая схема оформления (с тире и запятыми).

Пример:

— Шумо кай омадед? — Дирӯз. — Ба назарам, дер омадед, — гуфт мудир.


Цитаты: оформление и особенности

Цитата (иқтибос) — это вставка чужой речи, текста, мысли в виде дословной передачи в пределах авторского текста.

Цитаты в таджикском языке также обязательно заключаются в кавычки, без изменения формы. Пунктуация зависит от положения цитаты и ее грамматической связи с основным текстом.

1. Цитата как часть предложения

Если цитата встроена в предложение и логически в нем участвует, то она записывается в кавычках и пунктуация предложения сохраняется.

Пример: Ҳаким Фирдавсӣ менависад, ки «Пиндори нек, гуфтори нек ва кирдори нек» шиори зартуштиён аст.

Если цитата является завершенным предложением, то точка ставится внутри кавычек.

Пример: Муаллиф қайд мекунад: «Забон воситаи муҳимтарини муошират аст.»

2. Оформление внутрицитатной прямой речи

Если внутри цитаты встречается прямая речь или другая цитата, то используется вторая пара кавычек — одинарные: ‹ › или „ “.

Пример: Муаллим гуфт: «Фаридун менависад: ‘Ман ба осонӣ таслим намешавам.’»


Оформление заимствованных и дословных выражений

Фразеологизмы, устойчивые выражения, заимствованные термины и клише могут оформляться без кавычек, если они вошли в активный лексикон и не передают чужую речь. Но в случаях, когда требуется указать на источник или точную формулировку, кавычки обязательны.

Примеры: Сухани «Ҳақиқат талх аст» маънии амиқ дорад. Мақолаи ӯ бо ибораи «чашми дидан надорад» оғоз меёбад.


Кавычки и знаки препинания

В таджикском языке применяются ёлочковые кавычки — «». В случае вложенных кавычек используют ‹ › или „ “.

Правила постановки знаков препинания:

  • Точка, запятая, вопросительный, восклицательный знаки — внутри кавычек, если они принадлежат цитируемому или прямому тексту.
  • Если знак препинания относится к авторскому тексту — ставится за кавычками.

Примеры:

«Ин китоб нав аст», — гуфт китобдор. Оё шумо гуфтед: «Ӯ рафт»?


Цитаты из поэзии

Если в тексте приводится цитата из поэтического произведения, особенно в строках, то она оформляется с сохранением строк и обязательно в кавычках:

Пример:

Мавлоно мефармояд: «Гар ба ҳар зарра нигарӣ, дар вай туро роҳ бувад, З-он ки ҳар зарра баре, ҷони ту андар дили ӯст.»

Если цитата встроена в текст и представлена одной строкой, то сохраняются только кавычки, без разбиения на строки.


Прямая речь и цитаты в научных и публицистических стилях

В научных текстах оформление цитат строго регламентировано: указывается автор, источник, точная формулировка, и кавычки используются обязательно. Допускается также оформление с использованием ссылок в скобках или в сносках.

Пример: Тавре ки Айнӣ менависад: «Маърифат чароғи ҳаёт аст» (Айнӣ, 1934, саҳ. 45).


Основные ошибки, которых следует избегать

  • Пропуск кавычек при прямой речи или цитате.
  • Неправильное сочетание знаков препинания и кавычек.
  • Использование тире вместо двоеточия или наоборот.
  • Отсутствие абзаца при оформлении диалога.
  • Смешение прямой и косвенной речи без сохранения логики построения.

Правильное оформление прямой речи и цитат — это не только соблюдение норм орфографии и пунктуации таджикского языка, но и проявление уважения к тексту, источнику и читателю.