Заимствования и адаптация иностранных слов

Тагальский язык, как и многие другие языки, активно заимствует элементы из других языков. Этот процесс происходит на протяжении всей истории существования языка, и заимствования стали неотъемлемой частью его лексической системы. В частности, тагальский имеет значительное количество заимствованных слов из испанского, английского и других языков.

1. Исторические источники заимствований

Основными источниками заимствований для тагальского языка являются:

  • Испанский язык: В результате 300-летнего испанского колониального правления на Филиппинах, тагальский язык заимствовал сотни слов. Особенно это касается лексики, связанной с религией, администрацией, техникой, кухней и многими другими областями. Например, слова mesa (стол), iglesia (церковь), silla (кресло) и многие другие.

  • Английский язык: С начала 20 века, после американской оккупации Филиппин, тагальский язык стал активно заимствовать английскую лексику. Это касалось множества областей, таких как наука, технологии, культура и экономика. Примеры: telepono (телефон), kompyuter (компьютер), biskwit (печенье).

  • Другие языки: Влияние китайского, арабского, японского и других языков также оставило след в тагальской лексике, хотя в меньшей степени.

2. Механизмы заимствования

Процесс заимствования в тагальском языке включает несколько этапов, которые могут происходить одновременно или поочередно:

  • Прямое заимствование: Когда иностранное слово используется в языке без изменения формы. Это особенно характерно для слов, связанных с новыми концепциями или технологиями. Например, слова radio (радио), television (телевидение) остаются неизменными, часто с небольшими адаптациями в произношении.

  • Адаптация по правилам тагальского языка: Некоторые заимствованные слова подвергаются изменению с учетом фонетических, морфологических и синтаксических особенностей тагальского языка. Например, английское слово biscuit превращается в biskwit, а слово sandwich — в sandwits.

  • Использование адаптированных форм: Иногда заимствованные слова адаптируются не только фонетически, но и морфологически. Например, из испанского zapatos (обувь) в тагальском языке получается sapatos.

3. Адаптация заимствованных слов

Адаптация заимствованных слов в тагальском языке зачастую происходит с учётом следующих факторов:

  • Фонетическая адаптация: Из-за различий в фонетике тагальский язык адаптирует слова с учетом своего звукового состава. Например, слово chocolate из испанского становится tsokolate, где заменяется звук [ch] на [ts], что характерно для тагальского произношения.

  • Морфологическая адаптация: В некоторых случаях заимствованные слова могут изменяться в соответствии с морфологическими правилами тагальского языка. Например, слово telepono (телефон) образует форму во множественном числе как mga telepono.

  • Интеграция в существующие морфемы: В тагальском языке заимствованные слова могут быть интегрированы в существующие морфемы. Например, слово bomba (бомба) может быть использовано в составе сложных слов, таких как bombahan (бомбить).

4. Категории заимствований

Заимствованные слова в тагальском языке могут быть разделены на несколько категорий в зависимости от их происхождения и области употребления:

  • Технические и научные термины: Заимствования из английского и других языков научной терминологии. Например, kompyuter (компьютер), internet (интернет).

  • Культурные и бытовые термины: Слова, связанные с культурой и бытом, часто заимствованные из испанского. Примеры: kanto (угол), silla (кресло).

  • Религиозные термины: Эти заимствования, как правило, произошли из испанского языка во времена колонизации. Например, santo (святой), bible (библия).

  • Лексика, связанная с развлечениями и масс-медиа: Примеры включают заимствования из английского языка, такие как movie (фильм), radio (радио).

5. Проблемы и вызовы заимствования

  • Потеря значений: В некоторых случаях заимствованные слова теряют первоначальный смысл или приобретают новое значение в тагальском языке. Например, испанское слово tendencia (тенденция) в тагальском может означать «модный стиль».

  • Смешение с коренными словами: В процессе заимствования и адаптации могут возникать случаи, когда заимствованное слово используется рядом с аналогичным коренным словом. Это приводит к созданию синонимичных рядов, что может вызвать путаницу в употреблении. Например, слова sapatos (обувь) и kalos (ботинки) могут использоваться в одном контексте.

  • Изменение грамматических структур: Заимствованные слова могут нарушать традиционные грамматические структуры языка. Например, некоторые заимствования требуют изменения глагольных форм или порядков слов в предложении, что может создавать трудности для носителей языка.

6. Заключение

Заимствования и адаптация иностранных слов в тагальском языке представляют собой сложный и многогранный процесс, который способствует обогащению лексического состава языка и его способности к выражению новых понятий и технологий. Тем не менее, данный процесс также вызывает определённые трудности и требует внимательного подхода к сохранению языка и его грамматической системы.