Силхетский язык, являясь одним из диалектов бенгальского, имеет свои особенности в произношении, лексике и грамматике, что отличает его от стандартного бенгальского. В этой главе приведены несколько типичных примеров диалогов, охватывающих различные повседневные ситуации. Эти примеры помогут лучше понять структуру языка, использование форм вежливости и общие лексические особенности силхетского диалекта.
Мухаммад: আসছালামু আলাইকুম (Ās-salāmu ʿalaykum) — Мир вам!
Рахима: ওয়ালাইকুম আসছালাম (Wālaykumu ʿalaykum) — И вам мир!
Мухаммад: তুমি কেমন আছো? (Tumi kemon ācho?) — Как ты?
Рахима: আমি ভালো আছি, ধন্যবাদ। তুমি কেমন আছো? (Āmi bhālō āchi, dhan’yabād. Tumi kemon ācho?) — Я хорошо, спасибо. Как ты?
Мухаммад: আমি ভালো আছি। (Āmi bhālō āchi.) — Я тоже хорошо.
Рахима: তোমার নাম কি? (Tōmār nām ki?) — Как тебя зовут?
Мухаммад: আমার নাম মুহাম্মদ। (Āmār nām Muḥammad.) — Меня зовут Мухаммад.
Рахима: আমি রাহিমা। (Āmi Rāhimā.) — Я — Рахима.
Мухаммад: তুমি কি কাজ কর? (Tumi ki kāj kar?) — Ты работаешь?
Рахима: হ্যাঁ, আমি শিক্ষক। (Hyām̐, āmi śikṣak.) — Да, я учитель.
Мухаммад: তুমি কোথায় কাজ কর? (Tumi kōthāẏ kāj kar?) — Где ты работаешь?
Рахима: আমি একটি স্কুলে কাজ করি। (Āmi ēkti skule kāj kari.) — Я работаю в школе.
Мухаммад: কত বছর ধরে কাজ করছো? (Katō bachar dharē kāj karcho?) — Сколько лет ты работаешь?
Рахима: দীর্ঘ ৫ বছর ধরে কাজ করছি। (Dīrghō 5 bachar dharē kāj karchi.) — Я работаю уже 5 лет.
Рахима: তোমার পরিবারে কে কে আছে? (Tōmār paribārē kē kē āchē?) — Кто есть в твоей семье?
Мухаммад: আমার পরিবারে মা, বাবা এবং এক ভাই আছে। (Āmār paribārē mā, bābā ēbaṁ ēk bhā’ī āchē.) — В моей семье есть мама, папа и один брат.
Рахима: তোমার ভাইয়ের নাম কি? (Tōmār bhā’īẏēr nām ki?) — Как зовут твоего брата?
Мухаммад: তার নাম আলি। (Tār nām Āli.) — Его зовут Али.
Рахима: আমি দুই বোনের মধ্যে বড়। (Āmi du’i bōnēr madhyē baṛō.) — Я старшая из двух сестер.
Мухаммад: তুমি আজ দুপুরে কি খাবে? (Tumi āj dupurē ki khābē?) — Что ты будешь есть сегодня на обед?
Рахима: আমি ভাত এবং মাছ খাবো। (Āmi bhāt ēbaṁ māch khābō.) — Я буду есть рис и рыбу.
Мухаммад: তুমি কি মিষ্টি খাও? (Tumi ki miṣṭi khāo?) — Ты ешь сладкое?
Рахима: হ্যাঁ, আমি মাঝে মাঝে মিষ্টি খাই। (Hyām̐, āmi mājhē mājhē miṣṭi khā’i.) — Да, я иногда ем сладкое.
Мухаммад: আমি মিষ্টি খুব পছন্দ করি। (Āmi miṣṭi khub pachanda kari.) — Я очень люблю сладкое.
Рахима: তুমি কখনো বাংলাদেশ ভ্রমণ করেছো? (Tumi kokhanō Baṅlādēś bhramaṇa karēchō?) — Ты когда-нибудь ездил в Бангладеш?
Мухаммад: হ্যাঁ, আমি দুবার বাংলাদেশ গিয়েছি। (Hyām̐, āmi dubār Baṅlādēś giẏēchi.) — Да, я был в Бангладеш дважды.
Рахима: কি ধরনের স্থান দেখেছিলে? (Ki dharanēra sthān dēkhēchilē?) — Какие места ты там видел?
Мухаммад: আমি ঢাকা এবং চট্টগ্রাম দেখেছি। (Āmi ḍhākā ēbaṁ Cāṭṭagrām dēkhēchi.) — Я видел Дака и Читтагонг.
Рахима: আমি ঢাকায় একবার গিয়েছি। (Āmi ḍhākāẏ ēkbār giẏēchi.) — Я был в Даке один раз.
Мухаммад: আজকের আবহাওয়া কেমন? (Āj kēra ābhā’ōyā kēmōn?) — Какая погода сегодня?
Рахима: আজ খুব গরম। (Āj khub garam.) — Сегодня очень жарко.
Мухаммад: হ্যাঁ, আজ সত্যিই গরম। (Hyām̐, āj satyi garam.) — Да, сегодня действительно жарко.
Рахима: কাল কি বৃষ্টি হবে? (Kāl ki br̥ṣṭi habē?) — Завтра будет дождь?
Мухаммад: না, কাল বৃষ্টি হবে না। (Nā, kāl br̥ṣṭi habē nā.) — Нет, завтра дождя не будет.
Эти примеры диалогов представляют собой типичные беседы на повседневные темы в силхетском диалекте. Они демонстрируют использование основных грамматических структур и лексических элементов, характерных для языка.