Лексическая семантика — это раздел семантики, который изучает значение слов, их внутреннюю структуру и способы связи значений в языке. В сунданском языке лексическая семантика имеет особые черты, связанные с его культурной и исторической спецификой, а также с влиянием других языков, таких как индонезийский и малайский. В этом разделе рассматриваются особенности лексических единиц сунданского языка, их значения и функции, а также способы формирования новых значений.
Сунданский язык, как и многие другие австронезийские языки, обладает относительно простой системой словообразования. Основной единицей является корень, к которому могут присоединяться различные аффиксы, образующие новые слова и изменяющие их значения. Лексические единицы могут быть разделены на несколько типов по их семантическому содержанию:
Семантика лексических единиц в сунданском языке часто тесно связана с контекстом. Это означает, что значение слова может варьироваться в зависимости от ситуации, в которой оно используется.
Полисемия, то есть наличие у одного слова нескольких значений, — распространенное явление в сунданском языке. Многие лексические единицы имеют несколько значений, которые могут быть связаны как логически, так и метафорически. Например, слово “batu” (каменный) может означать как «камень», так и «жесткий», «неподвижный», что указывает на использование метафоры.
Полисемия может зависеть от региона и социального контекста. В более формальных ситуациях слова могут приобретать более узкие или специализированные значения, в то время как в повседневной речи лексические единицы могут быть более гибкими и многозначными.
Амфиболия (многозначность) — это явление, когда одно слово имеет два или более возможных толкования, которые могут привести к недоразумениям. В сунданском языке амфиболия может возникать из-за схожести звуков или контекста. Например, слово “teu” может означать как «не» (отрицание), так и быть частицы в образовании форм отрицания с определенными глаголами, что создаёт двусмысленность в зависимости от контекста.
Для правильного понимания значения слова в таких случаях важно опираться на синтаксическую структуру и контекст высказывания.
Синонимия в сунданском языке широко распространена, и важно отметить, что многие синонимы различаются в нюансах значения, оттенках значений и стилистическом использовании. Например, два слова, обозначающие «быстро», могут различаться по тому, в какой ситуации их следует использовать:
Антонимия в сунданском языке также важна, особенно в контексте образования фраз и сравнений. Например:
Кроме того, в сунданском языке часто используется принцип противопоставления понятий для выражения противоположных значений, что также влияет на выбор лексики.
Сунданский язык формирует лексические поля, или группы слов, объединенных общими признаками. Например, слова, относящиеся к категории «погода» или «время», могут образовывать одно семантическое поле. Лексическое поле может быть сформировано и в зависимости от социального контекста, например, в области сельского хозяйства, где используются специфические термины, связанные с посевами, урожаем и т. п.
Семантические отношения между словами в сунданском языке могут быть:
Сунданский язык, как и многие другие австронезийские языки, заимствовал лексические элементы из других языков, таких как малайский, индонезийский и даже голландский, в связи с историческими событиями, такими как колонизация и торговые связи. Это влияло на развитие лексической системы сунданского языка, добавляя новые слова и расширяя значений существующих.
Некоторые заимствованные слова в сунданском языке сохранили свои исходные значения, тогда как другие претерпели изменения в семантике. Например, слово “meja” (стол) пришло из португальского языка, но в сунданском языке оно стало таким же, как и в других австронезийских языках.
Лексическая семантика сунданского языка продолжает изменяться, и такие изменения отражают различные социальные и культурные процессы. Новые слова могут появляться в результате технологических изменений, социальных трансформаций и других факторов. Лексика сунданского языка активно адаптируется к новым условиям и может включать элементы новых культурных понятий.
Например, в последние десятилетия можно наблюдать появление новых лексем, связанных с цифровыми технологиями и глобализацией. Это включает заимствования из английского языка, такие как “internet” и “komputer”, которые теперь активно используются в повседневной жизни.
Как и в любом языке, в сунданском присутствуют идиоматические выражения, которые невозможно перевести буквально. Эти выражения имеют своеобразную семантику, выходящую за пределы простого комбинирования значений отдельных слов. Например, выражение “ngajaga imah” (буквально «сторожить дом») может означать «быть в поисках работы» или «стараться не попасть в беду», в зависимости от контекста.
Такие выражения часто используются для выражения культурных особенностей и эмоциональных реакций, и понимание их значения требует глубокого знания языка и контекста.
Время от времени происходят изменения в значении слов, что характерно для всех языков. Это могут быть как изменения, связанные с историческим развитием языка, так и с изменениями в культуре и обществе. Например, слово “deudeuh” в сунданском языке раньше означало «пожалеть» или «выражать сострадание», но в настоящее время может использоваться также для обозначения «уважения».
Таким образом, лексическая семантика сунданского языка является динамичным процессом, в котором активно действуют различные факторы, такие как социальные изменения, заимствования и развитие новых технологий.