Боливийский кечуа

Грамматика боливийского кечуа

Боливийский кечуа (или кечуа Боливии) представляет собой одну из разновидностей кечуа, которая распространена в высокогорных районах Боливии. Этот диалект имеет множество особенностей, как в фонетике, так и в морфологии, которые отличают его от других региональных вариантов языка кечуа, таких как перуанский или эквадорский.

Гласные звуки В боливийском кечуа наблюдается система из 5 гласных звуков, которые не подвержены значительным изменениям по сравнению с другими вариантами. Однако, в некоторых случаях, может наблюдаться различия в произношении, особенно в зависимости от региона.

  • А - как в русском слове мама.
  • И - как в русском слове пить.
  • У - как в русском слове сука.
  • Е - в некоторых случаях произносится как [е] или [и] в зависимости от соседних звуков.
  • О - произносится как [о], но в случае с носовыми звуками может изменяться в зависимости от контекста.

Согласные звуки Кечуа Боливии сохраняет традиционное для языка множество согласных, но в его диалекте присутствуют некоторые особенности произношения, которые связаны с местными акцентами. В частности:

  • Ш и Ж могут изменять свое произношение в зависимости от вхождения в сочетания с другими звуками.
  • В некоторых районах боливийского кечуа наблюдается наличие сильного акцента на т и к, которые могут иметь более жесткое произношение.

2. Морфология

Система склонений и падежей Как и в других вариантах кечуа, в боливийском кечуа существительные изменяются по падежам с помощью суффиксов. Основные падежи включают:

  • Аблатив: выражает направление от какого-либо объекта (например, “от дома” или “от дерева”).
  • Эллатив: указывает на движение изнутри объекта, аналогично аблативу в других языках.
  • Датив: указывает на получателя действия.

Морфология глаголов Глагольные формы в боливийском кечуа подвергаются значительным изменениям в зависимости от лица, числа, времени и аспекта. Глаголы также изменяются по наклонениям, например:

  • Индикатив: для обозначения действия, которое реально происходит.
  • Императив: для выражения команды.
  • Конъюнктив: для выражения сомнений или желаемого.

Глагольные окончания могут различаться в зависимости от рода и числа субъектов. Боливийский вариант включает более сложные формы, чем другие диалекты, с использованием специфичных суффиксов для выражения различий в степени близости или уважительности.

Пример глагола “хотеть” (riq):

  • 1-е лицо, ед. число: riqmi (я хочу)
  • 2-е лицо, ед. число: riqki (ты хочешь)
  • 3-е лицо, ед. число: riqkama (он/она хочет)
  • 1-е лицо, мн. число: riqkuna (мы хотим)
  • 2-е лицо, мн. число: riqkuna (вы хотите)
  • 3-е лицо, мн. число: riqkama (они хотят)

3. Синтаксис

Порядок слов Типичный порядок слов в боливийском кечуа — это SOV (Субъект-Объект-Глагол). Например:

  • Ñuqanchik runasimita riksichisqa — “Мы увидели людей.”

    • Ñuqanchik (мы) — Субъект
    • Runasimita (людей) — Объект
    • Riksichisqa (увидели) — Глагол

В некоторых контекстах можно встретить вариации в порядке слов, особенно в случаях использования определенных акцентуаций, например, для выделения темы или фокуса.

Сложные предложения В боливийском кечуа существует склонность использовать сложные предложения с причастными или деепричастными оборотами. Например:

  • Ñuqanchik kawsayta rimaykuchkan, manaraq kutimunaykuchu — “Мы продолжаем жить, но не можем вернуться.”

    Это сложносочиненное предложение, состоящее из двух частей с явным противопоставлением.

4. Лексика

Боливийский кечуа содержит значительное количество заимствованных слов, особенно из испанского языка, что связано с длительным контактом этих двух культур. В то же время боливийский диалект сохраняет многие архаичные элементы, которые не присутствуют в других вариантах кечуа.

  • Ñawi — глаз (от испанского “ojo”).
  • Chaki — нога (от испанского “pie”).
  • K’uychi — радуга (испанский заимствованный термин).

Тем не менее, лексика боливийского кечуа в значительной степени сохраняет свою уникальность и отличается от других региональных вариантов.

5. Пример использования

  • Ñuqanchik warmi kanki — “Ты женщина” Здесь мы видим стандартную форму существительного и глагола, с использованием окончания для указания на лицо и число.

  • Ñukaka llapa ruraykuna chaykunaqmi — “Я все сделал на своем пути” В этом предложении используется сложная форма глагола, измененная для выражения времени и аспекта, с добавлением суффиксов для указания на совершенное действие.

6. Уважительные формы

В боливийском кечуа существует особая система уважительных форм, которые используются для обозначения почтения или дистанцирования в разговоре. Эти формы часто используются в общении с пожилыми людьми или в официальных ситуациях, что отличает боливийский вариант от других форм кечуа.

  • Ñuqaka ñawpaqmi kanki — “Я уважаю тебя, старейшина”
  • Ñuqaka llapa ruwanakuqmi — “Я вас уважаю”

Эти формы могут включать изменение глаголов и существительных, что помогает выделить культурные особенности общения в обществе.

7. Проблемы в обучении

Из-за многообразия диалектов и акцентов, а также большого числа заимствованных слов из испанского, изучение боливийского кечуа может представлять трудности для людей, не знакомых с его особенностями. Основными проблемами являются:

  • Сложности в произношении некоторых звуков.
  • Разнообразие форм глаголов в зависимости от числа и лица.
  • Смешение испанской лексики с традиционной кечуа.

Тем не менее, боливийский кечуа остается важным элементом культурного наследия страны и используется в повседневной жизни, особенно среди коренных народов, что делает его важным объектом для изучения и сохранения.