Пенджаби, как один из индоарийских языков, развивался в ареале, отличающемся чрезвычайным языковым многообразием. Его лексика, грамматические структуры и фонетика сформировались под влиянием многочисленных языков: как родственных (в рамках индоевропейской семьи), так и неродственных (дравидийские, иранские, тюркские и др.).
Пенджаби восходит к западнопрадской ветви апабхранши, которая, в свою очередь, развилась из шаурасени — одного из пракритов. Уже в период формирования пенджаби (X–XII вв.) он контактировал с различными языками Северной Индии, в первую очередь с хинди, брадж-бхашей, хариани, а также с персидским, благодаря мусульманскому владычеству.
С установлением мусульманских династий на Индийском субконтиненте (Дели султанат, Империя Великих Моголов), пенджаби испытал интенсивное влияние персидского языка. Это влияние коснулось:
Примеры заимствований: ilm (знание), hukam (приказ), nizam (система), duniya (мир), zaban (язык).
Арабские элементы проникали преимущественно через персидский и урду, что особенно заметно в религиозной лексике, связанной с исламом.
Несмотря на существенное внешнее влияние, пенджаби сохраняет прочную связь с санскритом как источником корневой лексики и грамматических моделей. Эта связь проявляется:
Современные индоарийские языки, такие как хинди, хариани, догри, раджастхани, а также западный хиндустани, сохраняют с пенджаби многочисленные параллели:
Хотя Пенджаб географически удалён от основной зоны распространения дравидийских языков, определённое влияние отмечается в результате миграционных процессов и урбанизации в XX–XXI вв. Элементы дравидийского происхождения проникают через хинди, урду и английский, особенно в индийской части Пенджаба, и касаются в основном бытовой лексики и сленга.
Некоторые исследователи указывают на структурные параллели в использовании финализирующих частиц и в модальной системе глагола, однако они трактуются скорее как ареальные, нежели генетические совпадения.
Влияние тюркских языков в истории пенджаби было опосредованным, в основном через персидский и урду, хотя элементы тюркского происхождения заметны в следующих аспектах:
Это влияние чаще прослеживается в исторической лексике и фольклоре, нежели в активной грамматике.
Английский язык оказал мощное воздействие на пенджаби, особенно с колониального периода и до настоящего времени. Влияние фиксируется на всех уровнях:
Особое место в языковом контакте занимает урду. Это касается не только общей лексики, но и фонетики, стиля, дискурсивных практик. Учитывая, что значительная часть мусульман Пенджаба использует урду в формальных ситуациях и пенджаби — в быту, наблюдается билингвизм и явления интерференции.
Пенджаби активно взаимодействует с соседними диалектами и языками через контактные зоны:
Вне Индии и Пакистана пенджаби входит в новые контактные ситуации — в Великобритании, Канаде, США, Австралии, Малайзии, странах Персидского залива. Здесь он взаимодействует с английским, французским, арабским и другими языками.
Эти изменения оказывают влияние и на язык литературных и электронных медиа, создавая новые формы пенджаби, адаптированные к глобализированному контексту.