Транслитерация пенджабского языка
Транслитерация пенджабского языка представляет собой процесс представления пенджабских слов средствами латинского алфавита. Она особенно актуальна в контексте цифрового общения, научной передачи данных, а также при изучении языка, где доступ к оригинальной письменности может быть ограничен. Пенджаби может записываться двумя основными системами письма: гурмукхи и шахмукхи. Соответственно, система транслитерации должна адекватно передавать графемный состав обеих письменностей и отражать произношение.
Транслитерация в контексте пенджаби служит следующим целям:
В отличие от транскрипции, которая передаёт произношение с фонетической точностью, транслитерация ориентирована на буквенное соответствие, часто сохраняя ортографические особенности оригинальной системы письма.
Транслитерация должна быть:
Существуют стандартизированные подходы к транслитерации, такие как ISO 15919, национальные академические стандарты Индии и Пакистана, а также практические системы, используемые в популярных онлайн-средах.
Гурмукхи — официальный алфавит в индийском Пенджабе. Ниже приведены наиболее распространённые соответствия букв гурмукхи латинским символам (в ориентировке на ISO 15919):
Гурмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
---|---|---|---|
ਅ | a | ਅਮ੍ਰਿਤ | amrit |
ਆ | ā | ਆਦਮੀ | ādmī |
ਇ | i | ਇਮਾਨ | imān |
ਈ | ī | ਦੀਵਾ | dīvā |
ਉ | u | ਉਮਰ | umar |
ਊ | ū | ਭੂਮਿ | bhūmi |
ਏ | ē | ਮੇਲਾ | mēlā |
ਐ | ai | ਐਨਾ | aina |
ਓ | ō | ਰੋਟੀ | rōṭī |
ਔ | au | ਔਖਾ | aukhā |
Примечание: Долгота гласных передаётся с помощью диакритик, что делает транслитерацию точной, но требует специализированного ввода.
Согласные:
Гурмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
---|---|---|---|
ਕ | k | ਕਿਤਾਬ | kitāb |
ਖ | kh | ਖਾਨਾ | khānā |
ਗ | g | ਗਰਮ | garam |
ਘ | gh | ਘਰ | ghar |
ਙ | ṅ | ਅੰਗ | aṅg |
ਚ | c | ਚੰਦ | cand |
ਛ | ch | ਛਾਓਂ | chāõ |
ਜ | j | ਜਲ | jal |
ਝ | jh | ਝਗੜਾ | jhagaṛā |
ਞ | ñ | ਪੰਜ | pañj |
Специфические знаки:
Шахмукхи — разновидность арабско-персидского письма, используемая в Пакистане для записи пенджаби. Она пишется справа налево и основана на письменной традиции урду.
Шахмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
---|---|---|---|
ا | ā | آدم | ādam |
ب | b | بات | bāt |
پ | p | پاک | pāk |
ت | t | تم | tam |
ٹ | ṭ | ٹوپی | ṭopī |
ث | s | ثابت | sābit |
ج | j | جان | jān |
چ | c | چراغ | cirāġh |
ح | ḥ | حسن | ḥasan |
خ | kh | خواب | khvāb |
Так как шахмукхи не отражает краткие гласные в непунктуированном тексте, в транслитерации часто предполагаются гласные по контексту.
Специфика:
В неформальной среде — мессенджерах, социальных сетях и форумах — активно используются адаптированные системы без диакритик:
Пример:
Оригинал (гурмукхи) | Точная транслитерация | Упрощённая |
---|---|---|
ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? | tū̃ kithē jā rihā haĩ? | tu kithe ja riha hain? |
Упрощённая транслитерация широко распространена, но не пригодна для академических или формальных целей из-за потери фонетической информации.
Для систематизации различных вариантов транслитерации, ниже приведены примеры различных систем на одном и том же материале:
Слово (гурмукхи) | IPA | ISO 15919 | Упрощённая |
---|---|---|---|
ਪਿਆਰ | pɪjaːɾ | piyār | pyaar |
ਘਰ | ɡʱəɾ | ghar | ghar |
ਤੂੰ | tũː | tū̃ | tu |
ਰੋਟੀ | ɾoːʈiː | rōṭī | roti |
ਪੰਜਾਬ | pənʤaːb | pañjāb | punjab |
Таким образом, транслитерация пенджабского языка представляет собой многоуровневую систему, балансирующую между точностью и практичностью. Она служит важным связующим звеном между разными письменными традициями и способствует сохранению и передаче языковой идентичности в многоязычном пространстве.