Социолингвистический статус

Социолингвистический статус пенджаби

Пенджаби — один из крупнейших языков индоарийской группы, насчитывающий более 125 миллионов носителей. Основная масса говорящих сосредоточена в регионе Пенджаб, который разделён между двумя государствами: Пакистаном и Индией. В Пакистане пенджаби является родным языком приблизительно 80 миллионов человек и занимает первое место по числу носителей в стране. Тем не менее, он не имеет официального статуса: в делопроизводстве, образовании и медиа преобладают урду и английский. В Индии на пенджаби говорит около 30 миллионов человек, и он признан официальным языком штата Пенджаб, а также входит в перечень 22 официально признанных языков страны согласно Восьмому приложению к Конституции.

Помимо Индии и Пакистана, значительные диаспоры пенджаби существуют в Канаде, Великобритании, США, Австралии и странах Персидского залива. В частности, пенджаби является третьим по численности родным языком в Канаде после английского и французского, и распространён в таких провинциях, как Британская Колумбия и Онтарио.

Диалектное разнообразие

Пенджаби представляет собой не единый однородный язык, а совокупность близкородственных диалектов, охватывающих обширную территорию. Основные диалектные разновидности включают:

  • Мадхъя (стандартный восточный пенджаби) — используется в индийском штате Пенджаб, считается литературной нормой, преподаётся в школах и используется в официальных документах и СМИ. Его фонетическая и грамматическая система считается основой для кодификации индийского пенджаби.
  • Лахнда (западный пенджаби) — группа диалектов, распространённых в пакистанском Пенджабе, включая такие разновидности, как мултани (серайки), шахпури, манджхи и др. Некоторые из них, особенно серайки, претендуют на статус самостоятельного языка.
  • Потхохари — диалект северного Пенджаба (район Равалпинди), демонстрирует черты переходности между пенджаби и хинко.
  • Догри — используется в Джамму (Индия), часто выделяется как отдельный язык.

Различия между диалектами проявляются на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики. Однако в устной коммуникации носители различных диалектов, как правило, понимают друг друга, особенно при наличии базового лексического запаса.

Статус в официальной, образовательной и медийной сферах

В Пакистане пенджаби лишён официального статуса, несмотря на демографическое преобладание. Он не используется в федеральной администрации, судах и вузах. Однако в последние годы наблюдается растущий интерес к пенджаби как к языку культурного наследия, особенно в контексте литературы, театра и музыкального фольклора. Пенджаби широко представлен в песенной индустрии, особенно в жанре суфийской поэзии (Баба Фарид, Булле Шах) и народной музыки. Отсутствие институциональной поддержки делает язык уязвимым перед урбанизацией и доминированием урду и английского.

В Индии пенджаби имеет более устойчивую институциональную позицию. Он является официальным языком штата Пенджаб, преподаётся в школах и университетах, используется в государственном управлении и судебной системе. Наряду с хинди и английским, пенджаби применяется в центральных государственных структурах. На нём выходит большое количество газет, телепередач и радиопрограмм. Обширна и литература на пенджаби, включая как классическую (Гуру Нанак, Варис Шах), так и современную прозу и поэзию.

Скрипты и письменность

Письменная традиция пенджаби характеризуется наличием двух основных алфавитов, используемых в зависимости от религиозной и региональной принадлежности:

  • Гурмукхи — официальный и преобладающий алфавит в индийском Пенджабе. Он возник на основе сиддхамского письма и был стандартизирован Гуру Ангадом, вторым гуру сикхов. Гурмукхи ассоциируется преимущественно с сикхской общиной и является основой для литературы, образования и СМИ в восточном пенджаби.
  • Шахмухи — вариант персо-арабской письменности, используемый в Пакистане. Он читается справа налево и применяется в неофициальной переписке, поэзии, региональных СМИ и в частной сфере.

Двуалфавитность создаёт определённые препятствия для стандартализации и унификации языка. Отсутствие общей письменной нормы затрудняет межрегиональное распространение литературы и учебных материалов.

Религиозные и культурные контексты

Пенджаби функционирует в различных религиозных сообществах, что отражается на его лексике, стилистике и культурных ассоциациях:

  • Сикхи традиционно ассоциируют пенджаби с гурмукхи и священными текстами, включая «Гуру Грантх Сахиб».
  • Мусульмане, преобладающие в пакистанском Пенджабе, используют шахмухи и развивают поэзию в духе суфийской традиции.
  • Хиндуистские группы в индийском Пенджабе часто двуязычны, используя как пенджаби, так и хинди в бытовом и общественном общении.

Эти различия влияют на языковое поведение, выбор скрипта, предпочтения в лексике, а также на символическую нагрузку языка.

Урбанизация, миграция и язык диаспоры

Миграционные процессы, особенно массовая эмиграция из Пенджаба в XX–XXI веках, существенно повлияли на социолингвистический статус языка. В диаспорах пенджаби сохраняется как маркер этнической идентичности, особенно в семейном и религиозном контексте. Вместе с тем, наблюдается значительное влияние языков стран проживания, что приводит к формированию билингвальных и гибридных форм общения (например, англо-пенджаби в Канаде и Великобритании).

Некоторые институции в диаспоре, такие как гудвары, культурные центры и школы выходного дня, играют важную роль в сохранении и передаче языка. При этом чаще всего используется восточный стандарт на гурмукхи, реже — шахмухи.

Языковая политика и активизм

В Пакистане активисты за права пенджаби выступают за признание языка в системе образования и госуправления. Имеют место массовые кампании, направленные на введение пенджаби в школы и университеты. Однако политическая воля остаётся слабой, а преобладание урду как символа национального единства продолжает тормозить продвижение пенджаби.

В Индии язык поддерживается на государственном уровне, но сталкивается с внутренними вызовами: городское население всё чаще переходит на хинди и английский, особенно в образовании и трудовой сфере. Это порождает проблему «языкового сдвига», особенно среди молодёжи.

Языковая идентичность и престиж

Социолингвистический статус пенджаби имеет амбивалентный характер. С одной стороны, он является мощным этническим и культурным символом, с богатыми литературными и музыкальными традициями. С другой — в формальных и престижных доменах язык нередко уступает место более влиятельным языкам: английскому, урду, хинди.

Престиж пенджаби часто коррелирует с региональными, классовыми и религиозными различиями. В пакистанском контексте язык может восприниматься как «региональный», неформальный, а в индийском — как язык этнокультурного самоопределения. Активные усилия по популяризации языка в соцсетях, на платформах потокового вещания и в литературе играют ключевую роль в его актуализации среди молодёжи.