Пуадхи (юго-восточный диалект)

Диалект Пуадхи в грамматике пенджаби

Географическое распространение и особенности

Пуадхи (ਪੁਆਧੀ) — юго-восточный диалект пенджаби, распространённый преимущественно в регионах Патиала, Фатехгарх-Сахиб, Рупнагар (в Пенджабе, Индия), а также в прилегающих районах Харьяны и Чандигарха. Он располагается между западным малви и восточным брахуи, сохраняя архаичные черты, утратившиеся в других диалектах, но также демонстрируя отдельные инновации. Диалект функционирует как переходная зона между пенджаби, хинди и западными раджастханскими идиомами.

Фонологические особенности

Гласные

Пуадхи отличается сохранением длинных гласных, а также наличием носовых гласных, характерных для пенджаби. Однако наблюдается повышенная тенденция к редукции в неударных позициях.

  • /ɑː/ → [ə] в быстрой речи: مثال: rɑːjɑː (‘царь’) произносится как rəjɑː
  • Частичная деназализация носовых гласных: mẽ (‘я’) может произноситься как mẽ или даже me

Согласные

  • Широко распространена палатализация /t/, /d/ → /tʃ/, /dʒ/ в некоторых лексемах: مثال: ṭīk (‘правильно’) → chīk
  • Ретрофлексные фрикативы редки; часто замещаются альвеолярными
  • Часто встречается придыхание глухих взрывных: khāṇā (‘есть’) произносится с сильным придыханием: kʰāṇā

Интонация и просодия

Интонационные контуры имеют более высокий начальный тон по сравнению с малви и маджхи. Вопросительные предложения часто имеют подъём в середине фразы, а не на финальном слове.

Морфология

Имя существительное

Род, число и падеж функционируют схоже с литературным пенджаби, однако отмечаются отличия в окончаниях.

  • Множественное число:

    • В мужском роде типично -ā̃ вместо стандартного -e: مثال: gharā̃ вместо ghare (дома)
    • В женском роде вместо -ā̃ возможно сохранение -iā̃: مثال: auratiā̃ (женщины)
  • Притяжательные формы:

    • В диалекте часто используется de/di/dīā̃ без модификации по числу и роду: مثال: Rām de baccē (‘дети Рама’)

Глагольная система

Пуадхи демонстрирует устойчивую перфективную основу и сохранение аналитических конструкций.

  • Прошедшее время:

    • Использование вспомогательного глагола в перфективных конструкциях: main̄ kamm kita sī (‘я сделал работу’)
    • В устной речи вспомогательный глагол часто опускается: main̄ kita вместо main̄ kita sī
  • Настоящее время:

    • Прогрессив часто выражается через rahiā/rahī/rahē: oh kam kar rahā hai (он работает) Пуадхи может редуцировать это до: oh kam kar da (без прогрессивной формы)
  • Будущее время:

    • Сохраняется типичное пенджабское окончание -gā/-gī/-gē, однако фонетически оно редуцировано: مثال: main̄ jā̃gā произносится как main̄ jā̃ в быстрой речи

Инфинитив

Форма инфинитива в пуадхи чаще всего сохраняет классическую пенджабскую форму -ṇā: likhṇā, karṇā, khāṇā

Однако в разговорной речи наблюдается выпадение окончания -ṇā: likhṇālikhṇ или даже likh

Синтаксис

Порядок слов

Порядок слов в пуадхи в целом сохраняет структуру SOV (подлежащее–дополнение–сказуемое), однако:

  • Постпозиции могут опускаться в разговорной речи, особенно в коротких фразах. مثال: main̄ shehar вместо main̄ shehar vich (‘я в городе’)

  • Употребление дативных конструкций для выражения владения особенно активно: main̄ū kitaab hai вместо merē kōl kitaab hai (‘у меня есть книга’)

Употребление вспомогательных глаголов

Часто используется haiga/haigī/haigē вместо стандартного hai/hai/hain:

  • oh haigā (‘он есть’)
  • main̄ haigī (‘я есть’, женский род)

Эта особенность сближает диалект с харьянви и западно-хинди.

Лексика

Пуадхи содержит значительное количество заимствований из хинди и западнораджастханских языков. Например:

  • thār вместо стандартного garmi (жара)
  • tān вместо fir (тогда, потом)
  • dhūr вместо mittī (пыль, земля)

Также используется обилие лексем с уменьшительно-ласкательными суффиксами:

  • pittū, guddū, chhotṭū

Устойчивые выражения и идиоматика

Некоторые идиоматические выражения в пуадхи отличаются от общепринятых:

  • ghutt ghutt ke jīṇā — «жить в подавленности»
  • bhār bhār ke sochnā — «думать много, переосмысливать»
  • sir te pāṇī langh gayā — «перешло все границы» (буквально: вода прошла над головой)

Прагматические и социолингвистические аспекты

Диалект пуадхи традиционно ассоциируется с сельским населением, особенно крестьянами и ремесленниками. В последние десятилетия он постепенно вытесняется стандартным восточным пенджаби (малви), особенно в письменной и формальной коммуникации. Тем не менее, в устной речи пуадхи остаётся живым и разнообразным, выполняя важную функцию носителя культурной идентичности региона.

Орфография и письмо

Хотя пуадхи, как и другие диалекты пенджаби, в основном передаётся с помощью письменности гурмукхи, в неформальной переписке также встречается использование деванагари и даже латиницы (особенно в социальных сетях и среди молодёжи). Орфографические нормы не кодифицированы, что отражает его статус преимущественно устного диалекта.

Сравнительная таблица: Пуадхи vs Малви vs Стандартный пенджаби

Форма / Значение Пуадхи Малви Стандартный
“Я иду” main̄ jā̃ main̄ jāṇā main̄ jāndā hā̃
“Он ел” oh khādā oh khādhā oh khādā sī
“Мальчики” muṇḍeā̃ muṇḍe muṇḍe
“У меня есть книга” main̄ū kitaab main̄ kōl kitaab merē kōl kitaab
Прогрессив kar da kar rahiyā kar rahā hai

Такой синхронно-диахронический анализ позволяет не только выделить структурные особенности пуадхи, но и лучше понять его функцию в пределах южно-восточной языковой зоны Пенджаба.