Малви (ਮਾਲਵੀ) — южный диалект пенджаби, распространённый преимущественно в индийском штате Пенджаб, особенно в округах Мансa, Бхатинда, Сангрур, Фаридкот, Фазилка и Мукцсар. Несмотря на то, что лингвистически малви — часть западной подгруппы индоарийских языков, внутри пенджаби он рассматривается как один из его региональных диалектов.
Малви имеет ярко выраженные фонетические, лексические и грамматические особенности, которые отличают его от стандартного (мажхи) и других диалектов, таких как доаби, пвадхи или маже.
1. Гласные: Малви сохраняет типичную для пенджаби десятигласную систему, но демонстрирует отличия в реализации некоторых звуков:
2. Согласные:
3. Тональность: Пенджаби — тональный язык. Малви сохраняет три тона (высокий, средний, низкий), однако их проявление менее выражено по сравнению с мажхи. Часто наблюдается нейтрализация тона в конце слова.
1. Имя существительное:
Категории рода (мужской и женский), числа (единственное и множественное) и падежа сохраняются.
Типичные окончания:
Пример: ghoṛā — лошадь (м.р.) → ghoṛe chhatrī — зонт (ж.р.) → chhatriā̃
В малви наблюдаются уменьшительные формы с суффиксом -ū/ī, например: muṇḍā → muṇḍū (мальчик → мальчуган).
2. Прилагательные:
Склоняются по роду и числу, аналогично стандарту. Пример: choṭā ghar (маленький дом) choṭī kuṛī (маленькая девочка)
Особенность малви — склонность к апокопе: опущение гласных в конце слов в быстром разговоре.
3. Глагол:
Глагольная система аналогична стандартному пенджаби, но характерна повышенная аналитичность.
Используются глагольные формы с послелогами, например: main kamm kītā hai → maiṁ kamm kītā ai
Будущее время нередко выражается перипрастически: oh āvēgā → oh āūṇ vālā ai
4. Частицы и суффиксы:
Суффикс -vā — показатель эмоциональности: bol (говорить) → bolvā (высказываться, настойчиво говорить)
Употребление усилительных частиц: sāch sāch dass (скажи по правде) jatt hi jatt (чистокровный джатт — для подчеркивания идентичности)
1. Порядок слов: Сохраняется базовый порядок SOV (подлежащее – дополнение – сказуемое), но в разговорной речи часто допускается инверсия для эмфазы:
main ohnū dassiā → ohnū main dassiā
2. Использование послелогов: Малви сохраняет систему послелогов, однако возможны лексические вариации:
nū̃ (дательный/винительный падеж): main kuṛī nū̃ kitaab dittī
vāle (принадлежность, принадлежность к группе): sarkār vāle ā gaye (люди из правительства пришли)
3. Дублеты в вспомогательных глаголах: Вместо hai, sī могут употребляться формы ai, si, с разной степенью редукции: oh ghar vich si → oh ghar vich sī / si
4. Эмфатическая инверсия: Для усиления акцента в предложении используется структура: kuṛī nū̃ main he dassiā — именно я сказал девушке.
1. Региональные особенности:
Присутствует большое количество уникальных слов, которых нет в мажхи:
2. Заимствования:
3. Идиомы и устойчивые выражения:
Малви изобилует фразеологизмами, нередко непонятными носителям других диалектов:
1. Уровни вежливости: Малви диалект использует более грубую форму обращения в неформальной речи:
2. Гендерно-маркированные формы: Сильное различие в формах мужского и женского рода, включая глагольные окончания, например:
3. Интонация и речь: Малви характеризуется плавной, тягучей интонацией, часто с понижением тона в конце предложения, что придаёт речи спокойное звучание.
Хотя пенджаби в Индии традиционно записывается с использованием письма гурмукхи, в малви возможны отклонения в написании, отражающие фонетические особенности диалекта:
Часто сокращаются гласные: karan (делать) → krn
Реализация ретрофлексов иногда передаётся нестандартно в быту или в неформальных записях.
Языковая категория | Мажхи (стандарт) | Малви |
---|---|---|
Вопросительное слово «что» | kī | kā или kehṛā |
Будущее время | karēgā | karūṇ vālā ai |
Вежливая форма «вы» | tusī̃ | tusī̃ / tuhī̃ |
Глагол «есть» | hai | ai |
Фраза «я сказал» | main dassiā | maiṁ dassiā ai |
Малви имеет высокую степень культурной автономности. Он активно используется в фольклоре, народной песне (например, giddha, kavishri, tappā), а также в региональных театральных формах. Диалект продолжает передаваться из поколения в поколение, несмотря на влияние стандартного пенджаби через СМИ и образование.