Формальный и неформальный стили речи

Формальный и неформальный стили речи в пенджаби

В пенджаби, как и в ряде других индоарийских языков, существует чёткое разграничение между формальным и неформальным стилями речи, что отражается как в лексике, так и в грамматических структурах, формах местоимений и глагольных конструкциях. Это разграничение особенно важно при выражении уважения, социального статуса, возраста собеседника и степени близости между участниками коммуникации.


В пенджаби можно выделить три основных уровня речевого этикета, каждый из которых определяет выбор грамматических форм и лексических единиц:

  1. Низкий (интимный, фамильярный) уровень — употребляется между близкими друзьями, младшими родственниками, детьми.
  2. Средний (нейтральный, обиходный) уровень — используется между равными по статусу или в неофициальной обстановке.
  3. Высокий (уважительный, почтительный) уровень — применяется при обращении к старшим, незнакомцам, начальству или в официальной переписке и выступлениях.

Эти уровни реализуются в первую очередь через личные местоимения, формы глаголов, а также через специфическую лексику и фразеологию.


Местоимения как индикатор стиля

Личные местоимения второго лица

Пенджаби различает три формы местоимения второго лица:

Уровень Местоимение Пример
Низкий ਤੂੰ (tū̃) ਤੂੰ ਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? — Что ты делаешь?
Средний ਤੁਸੀਂ (tusī̃) — форма множественного числа, используется также как вежливая ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? — Куда вы идёте?
Высокий та же форма ਤੁਸੀਂ, но сопровождается вежливой интонацией, утончённой лексикой, иногда добавляется слово ਜੀ (jī) ਤੁਸੀਂ ਜੀ ਠੀਕ ਹੋ? — Вы в порядке, уважаемый?

ਉਹ (uh) — местоимение третьего лица — также может быть заменено на ਉਹਨਾ ਜੀ (uhanā jī) в особо формальных случаях.


Глагольные формы и уровни уважения

Формы настоящего времени

Глагольное согласование в пенджаби отражает как число и лицо, так и уровень вежливости:

  • При обращении на ਤੂੰ используется -ਦਾ/ਦੀ ਹੈਂ: ਤੂੰ ਖਾਣਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈਂ — Ты ешь еду.

  • При ਤੁਸੀਂ-ਦੇ ਹੋ / -ਦੀਆਂ ਹੋ: ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹੋ — Вы читаете.

  • В особо уважительном стиле может применяться ਹਨ: ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ? — Чем вы заняты, уважаемый?

Императивные формы

Императивы в пенджаби варьируются в зависимости от стиля:

Уровень Пример глагола “ਜਾਣਾ” (идти)
Низкий ਜਾ — Иди!
Средний ਜਾਓ — Идите!
Высокий ਜਾਓ ਜੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਓ — Пожалуйста, будьте добры, идите.

Также в формальном стиле часто используются конструкции с модальными глаголами типа ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ (kirpā karke — будьте добры), ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ (mehrbānī karke — с благословения), которые смягчают приказ и делают речь вежливой.


Вежливые формулы обращения и выражения уважения

Формальный стиль сопровождается рядом устойчивых выражений, подчеркивающих уважение:

  • ਜੀ (jī) — частица вежливости, добавляется к имени или местоимению: ਮਾਤਾ ਜੀ, ਤੁਸੀਂ ਜੀ, ਸਰ ਜੀ

  • ਸਤ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਨਮਸਤੇ — формальные приветствия.

  • ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ — просьбы в уважительной форме.

  • ਸ਼ੁਕਰੀਆ, ਧੰਨਵਾਦ — благодарственные формулы.


Лексика формального и неформального стилей

Некоторые лексические единицы имеют чётко выраженную стилистическую принадлежность:

Неофициально Формально
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ — Я тебе скажу ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ ਜੀ — Я вам скажу, уважаемый
ਆ ਜਾ — Заходи ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਓ ਜੀ — Пожалуйста, заходите

Особенности письменного и устного формального стиля

Письменный формальный стиль характеризуется более сложным синтаксисом, книжной лексикой, отсутствием сокращений. Используется в официальных документах, заявлениях, газетах, литературе.

Устный формальный стиль более динамичен, но сохраняет элементы уважительности: мягкая интонация, соблюдение речевого этикета, расширенные вежливые конструкции.


Формальный стиль в религиозных и церемониальных контекстах

Особое значение формальный стиль имеет в религиозной речи (например, в сикхских хранилищах — ਗੁਰਦੁਆਰਾ). Здесь обязательно использование:

  • ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ
  • Уважительных форм обращения к религиозным деятелям: ਸੰਤ ਜੀ, ਬਾਬਾ ਜੀ, ਗਿਆਨੀ ਜੀ

Кроме того, сам способ произнесения слов может меняться — становится медленным, благоговейным, со смягчённой артикуляцией.


Формально-неформальное переключение (register shift)

В живой речи говорящие часто переключаются между стилями в зависимости от ситуации, адресата и контекста. Такое переключение может происходить даже в пределах одного разговора, что требует от говорящего высокой языковой чувствительности.

Например, собеседник может начать диалог с вежливого ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਜੀ?, но перейти к ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ਸੀ?, если ситуация стала более личной.


Социолингвистический аспект

Стилистическая вариативность пенджаби тесно связана с социокультурными нормами. Пренебрежение формальными формами может расцениваться как грубость, а чрезмерная формальность в близких отношениях — как отчуждённость. В молодёжной среде часто наблюдается тенденция к нейтрализации различий, однако в традиционной и религиозной среде формальные структуры сохраняют устойчивую значимость.