Прямая и косвенная речь

Прямая и косвенная речь в пушту

1. Прямая речь Прямая речь в языке пушту представляет собой передачу чужих слов или мыслей без изменения их формы. Прямая речь всегда оформляется с использованием кавычек или интонационных средств, а также сохраняет структуру исходной фразы.

1.1. Форматирование прямой речи В пушту прямая речь часто встраивается в предложение с помощью частицы “و” (и) или “چې” (что). Например:

  • “زه په کور کې یم,” هغه وويل. — «Я дома», сказал он.

1.2. Порядок слов в прямой речи Порядок слов в прямой речи остается таким же, как и в обычном предложении. Однако в случае вопросов или восклицаний часто используются специальные интонационные маркеры. Например:

  • هغه پوښتنه وکړه, “تاسو څنګه یاست؟” — Он спросил: «Как вы?»
  • “دا څومره ښکلی دی!” — «Как это красиво!»

1.3. Особенности употребления При передаче прямой речи сохраняется лицо и число оригинального говорящего. Например, если кто-то говорит в 1-м лице, то в прямой речи сохраняется форма первого лица:

  • “زه ځم,” هغه وويل. — «Я иду», сказал он.

2. Косвенная речь Косвенная речь, в отличие от прямой, представляет собой преобразование чужих слов в форму предложения, в котором прямое высказывание преобразуется в косвенную конструкцию. В косвенной речи мы не цитируем точные слова, а передаем смысл, не сохраняя их форму.

2.1. Особенности косвенной речи в пушту При переходе от прямой речи к косвенной в пушту часто используются глаголы, указывающие на передачу речи, такие как “وئيل” (сказать), “پوښتنه وکړه” (спросить) и другие. Пример преобразования:

  • هغه وويل چې زه کور کې یم. — Он сказал, что я дома.
  • هغه پوښتنه وکړه چې تاسو څنګه یاست؟ — Он спросил, как вы.

2.2. Изменение лиц в косвенной речи В отличие от прямой речи, в косвенной речи обычно происходит изменение личных местоимений в зависимости от контекста:

  • Прямая речь: “زه خوشحال یم,” هغه وويل. — «Я счастлив», сказал он.
  • Косвенная речь: هغه وويل چې هغه خوشحال دی. — Он сказал, что он счастлив.

2.3. Временные изменения в косвенной речи В пушту, как и в других языках, при преобразовании прямой речи в косвенную, время глаголов может изменяться. Например, настоящее время в прямой речи может перейти в прошедшее время в косвенной:

  • Прямая речь: “زه پوهیږم.” — «Я знаю».
  • Косвенная речь: هغه وويل چې هغه پوهیږي. — Он сказал, что он знает.

2.4. Преобразование вопросов и восклицаний При преобразовании вопросов и восклицаний из прямой речи в косвенную, структура предложения также изменяется. Вопросительные слова и интонация сохраняются, но фраза строится по аналогии с обычным утверждением.

  • Прямая речь: “تاسو څنګه یاست؟” — «Как вы?»
  • Косвенная речь: هغه پوښتنه وکړه چې تاسو څنګه یاست؟ — Он спросил, как вы.

2.5. Косвенная речь с условиями В пушту косвенная речь часто включает условные предложения. Преобразование таких конструкций в косвенную речь требует изменения порядка слов и добавления вспомогательных слов, таких как “که” (если). Например:

  • Прямая речь: “که تاسو راغلاي، زه خوشحاله یم.” — «Если ты придешь, я буду рад».
  • Косвенная речь: هغه وويل چې که هغه راغي، هغه خوشحاله دی. — Он сказал, что если он придет, он будет рад.

3. Сравнение прямой и косвенной речи Хотя прямую и косвенную речь можно перевести друг в друга, между ними существует несколько отличий. В прямой речи точность и структура оригинальных слов сохраняются, в то время как косвенная речь делает высказывание более отдаленным и обобщенным. Также косвенная речь часто требует изменения личных местоимений, а также временных форм глаголов.

4. Употребление в литературе и разговорной речи Прямая речь часто используется в повествованиях, рассказах, диалогах и при передаче цитат, тогда как косвенная речь встречается в более формальных контекстах, например, в научных статьях, отчетах или в диалогах, где точная передача слов не требуется.