Прямая и косвенная речь в монгольском языке
В монгольском языке, как и в других языках, существуют две основные формы передачи чужой речи: прямая речь (шууд үг) и косвенная речь (шууд бус үг). Прямая речь передаёт слова говорящего без изменений, тогда как косвенная речь требует определённой грамматической трансформации — изменения форм глагола, местоимений, наречий, а иногда и синтаксической структуры. Эти изменения обусловлены переходом от слов говорящего к передаче этих слов через третье лицо.
Прямая речь в монгольском языке передаётся дословной цитатой, заключённой в кавычки (их хэллэгийн тэмдэглэл: «…» или «…гэж хэлэв»).
Синтаксические особенности:
Прямая речь оформляется в виде самостоятельного предложения, часто стоящего после вводной части с глаголами речи: хэлэх (сказать), асуух (спросить), хариулах (ответить), дуудах (крикнуть), шивнэх (шептать) и др.
После прямой речи может следовать конструкция с глаголом речи, часто с послелогом гэж (“что”):
Примеры:
Тэр хэлэв: «Би хичээлдээ явна.» Он сказал: «Я иду на занятия».
Ээж нь хэлэв: «Чи номоо унш!» Мать сказала: «Читай свою книгу!»
«Чи хаашаа явах гэж байна вэ?» гэж багш асуулаа. «Куда ты собираешься идти?» — спросил учитель.
Замечания по пунктуации:
Косвенная речь требует перестройки предложения. Основной грамматической особенностью является употребление глагольных деепричастных форм с функцией изложения чужой речи, чаще всего с частицей гэж или гэвэл, а также финитного глагола, выражающего сообщение.
Типичные глаголы речи:
[Содержательная часть речи в форме причастия/деепричастия] + гэж + [глагол речи]
Примеры:
Тэр хичээлдээ явна гэж хэлсэн. Он сказал, что пойдёт на занятия.
Багш чи хичээлээ сайн хий гэж хэлсэн. Учитель сказал, чтобы ты хорошо сделал домашнюю работу.
Ээж нь номоо унш гэж тушаасан. Мать велела читать книгу.
Тэр надад ирнэ гэдгийг мэдэж байсан. Он знал, что он ко мне придёт.
Местоимения из прямой речи заменяются в соответствии с лицом и участником сообщения.
Прямая речь: «Би ирнэ» — «Я приду» Косвенная речь: Тэр ирнэ гэж хэлсэн — Он сказал, что он придёт.
Монгольский язык в целом характеризуется относительным употреблением времен. При переходе к косвенной речи временные формы сохраняются, но в некоторых случаях возможны коррективы, особенно при употреблении форм прошедшего времени и перфекта.
Прямая речь: «Би тэр номыг уншсан» Косвенная речь: Тэр тэр номыг уншсан гэж хэлсэн.
Если в русском языке согласование времён может менять форму глагола (“Я читал” → “Он сказал, что он читал”), то в монгольском такие формы чаще сохраняются, особенно при точной передаче факта.
Наречия в прямой речи (одоо — сейчас, энд — здесь, маргааш — завтра) преобразуются в косвенной речи с учётом точки отсчёта.
Прямая речь | Косвенная речь |
---|---|
энд (здесь) | тэнд (там) |
одоо (сейчас) | тухайн үед (в то время) |
маргааш (завтра) | дараа өдөр (на следующий день) |
өчигдөр (вчера) | өмнөх өдөр (накануне) |
Пример:
Тэр хэлэв: «Би одоо гэртээ байна» → Тэр одоо гэртээ байна гэж хэлсэн. (если контекст сохраняется)
→ Тэр тухайн үед гэртээ байсан гэж хэлсэн. (если передача идёт позже)
Для передачи повелений или просьб используются глагольные формы в -х, -хаар, -ж, часто с гэж и глаголами тушаах (приказывать), зөвлөх (советовать), гуйх (просить), шаардах (требовать) и др.
Примеры:
Тэр надад эрт бос гэж хэлсэн. Он сказал мне встать рано.
Багш номоо авчрахыг тушаасан. Учитель велел принести книгу.
Вопросительная прямая речь в косвенной форме требует использования вопросительного деепричастия с глаголом асуух.
Прямая речь: «Чи хэзээ ирэх вэ?» Косвенная речь: Тэр хэзээ ирэх вэ гэж асуусан. Он спросил, когда ты придёшь.
Если вопрос был альтернативным или требовал утвердительного/отрицательного ответа, то часто используется - эсэх:
Форма | Значение | Пример |
---|---|---|
-гэж | Универсальный показатель чужой речи | Би тэгж хэлсэн гэж бодож байна. |
-гэвэл | Условный/гипотетический оттенок | Тэр тэгж хэлбэл, би итгэнэ. |
-гэж хэлэх / бодох / мэдэх и др. | Конструкция для передачи смысла чужих слов | Тэр ирэх гэж хэлсэн. |
Передача прямой и косвенной речи в монгольском языке требует не только формального изменения структуры предложения, но и учёта грамматических и прагматических факторов: кто говорит, кому говорит, в каком времени, с какой интонацией и с какой целью. Прямую речь легче распознать по оформлению и кавычкам, тогда как косвенная речь требует гибкости в управлении формами глагола, местоимений, наречий и подчинённой синтаксической структурой.