Страдательный залог

Страдательный залог в малайском языке (пассив) играет важную роль в грамматической структуре предложений, однако он используется несколько иначе, чем в некоторых европейских языках. В малайском языке страдательный залог не изменяет форму глагола, а вместо этого изменяет синтаксическую структуру предложения с использованием определённых маркеров.

Общая характеристика

В малайском языке страдательный залог (atau kalimat pasif) применяется для обозначения действия, которое выполняется над субъектом предложения, а не субъектом, выполняющим действие. В отличие от многих европейских языков, где страдательный залог сопровождается изменением формы глагола, в малайском языке страдательный залог формируется с помощью префикса “di-”, который добавляется к глаголу.

Формирование страдательного залога

Для образования страдательного залога в малайском языке используется префикс “di-”. Этот префикс добавляется к глаголу в его базовой форме. Важно отметить, что префикс “di-” не изменяет саму форму глагола, а лишь изменяет роль субъектов в предложении.

Пример:

  • Aktif (активное предложение): Dia makan nasi — Он ест рис.
  • Pasif (пассивное предложение): Nasi dimakan oleh dia — Рис съеден им.

Здесь префикс “di-” указывает на то, что действие (есть рис) было направлено на объект (рис), а не выполнялось субъектом.

Образование различных временных форм

Как и в активном залоге, в пассивном предложении можно использовать различные временные формы, однако “di-” остаётся неизменным и применяется ко всем временам. Чтобы выразить время действия, часто используются вспомогательные глаголы, такие как “telah” (уже), “sedang” (в процессе), “akan” (будет).

Примеры:

  • Telah: Buku itu telah dibaca oleh dia — Книга была прочитана им.
  • Sedang: Buku itu sedang dibaca oleh dia — Книга сейчас читается им.
  • Akan: Buku itu akan dibaca oleh dia — Книга будет прочитана им.

Структура предложения в страдательном залоге

В предложении с пассивным залогом объект действия становится подлежащим, а субъект действия, если он указан, выводится в виде дополнения после глагола с использованием частицы “oleh”.

Пример:

  • Активное предложение: Guru mengajar pelajar — Учитель обучает студентов.
  • Пассивное предложение: Pelajar diajar oleh guru — Студенты обучаются учителем.

Здесь “pelajar” (студенты) становится подлежащим в страдательном залоге, а “guru” (учитель) указывается после “oleh” (чтобы обозначить агента действия).

Особенности использования страдательного залога

  1. Отсутствие явного агента: В малайском языке часто возможно опускать агента действия (того, кто выполняет действие), особенно если он очевиден из контекста. В таком случае пассивное предложение будет выглядеть без частицы “oleh”.

Пример:

  • Активное предложение: Dia menulis surat — Он пишет письмо.
  • Пассивное предложение (без агента): Surat ditulis — Письмо написано.
  1. Использование с выражением “oleh”: Когда агент действия всё-таки указывается, используется “oleh” (кем), и это обязательное дополнение в пассивных предложениях.

Пример: Lagu itu dinyanyikan oleh penyanyi terkenal — Песня исполнена известным певцом.

  1. Особенности с неодушевлёнными объектами: В малайском языке страдательный залог часто используется с неодушевлёнными существительными, и конструкция остаётся такой же, как и с одушевлёнными существительными.

Пример: Pintu itu dibuka — Дверь открыта.

  1. Упрощение пассивных предложений: В некоторых случаях малайский язык упрощает страдательный залог, оставляя его в форме, схожей с активным залогом, если контекст не требует указания агента.

Пример: Penyakit ini boleh disembuhkan — Эту болезнь можно вылечить.

Различие с другими залогами

Страдательный залог в малайском языке не имеет отдельной формы, как, например, в русском языке, где страдательные глаголы имеют специфическое спряжение (с суффиксами -ся или -сь). Вместо этого малайский язык зависит от структуры предложения и использование “di-” как индикатора пассива.

Заключение

Страдательный залог в малайском языке представляет собой важный инструмент для изменения акцента в предложении, переключая внимание с субъекта действия на объект, над которым это действие совершается. В отличие от многих других языков, где используются различные формы глаголов, в малайском языке пассивный залог строится путём добавления префикса “di-” и при необходимости использования частицы “oleh” для указания агента действия.