Заимствования из персидского и арабского

Майтхили, как и многие другие индийские языки, подвергался влиянию множества иностранных языков, что связано с длительным историческим взаимодействием с различными культурами, включая персидскую и арабскую. Эти влияния были особенно сильны в период мусульманских завоеваний и правлений, начиная с XI века, а также в связи с распространением исламской культуры и религии. Персидский язык, будучи официальным языком администрации, и арабский, как язык религиозных текстов, оставили глубокий след в лексике майтхили.

Исторический контекст

Заимствования из персидского и арабского языков в майтхили начались с прибытия мусульманских правителей в Индию, начиная с дел Султаната Делхи и продолжаясь в период Могольской империи. В это время персидский язык стал основным языком культуры, науки, политики и литературы, а арабский оставался важным для религиозных целей, таких как изучение Корана и хадисов.

Сначала эти заимствования были ограничены церковно-литературной сферой, но со временем они проникли и в повседневный язык. В большинстве случаев персидские и арабские элементы пришли в майтхили через хинди и другие индийские языки, что обусловлено тесным языковым взаимодействием в рамках культурного обмена.

Лексические заимствования

Персидские заимствования

Персидский язык оказал значительное влияние на лексику майтхили, особенно в таких областях, как администрация, культура, торговля, религия и наука. Множество персидских слов было адаптировано в язык, многие из которых сохраняли форму, схожую с оригиналом, но с изменениями, характерными для фонетики и морфологии майтхили.

Примеры персидских заимствований в майтхили:

  • राजा (raja) — король (персидское происхождение через хинди).
  • मस्जिद (masjid) — мечеть (араб. masjid).
  • खजाना (khajana) — сокровищница (персидское khazāna).
  • दवात (dawat) — приглашение (персидское dawat).
  • कोहिनूर (kohinoor) — драгоценный камень (персидское kohi nur).

Кроме того, многие слова, связанные с административной и судебной системой, были заимствованы из персидского языка, что объясняется его широким использованием в индийской администрации в период мусульманского правления.

Арабские заимствования

Арабский язык оказал влияние в основном в религиозной сфере, так как ислам стал важной частью жизни многих индийских народов, включая носителей майтхили. Вследствие этого многие арабизмы проникли в повседневную речь, особенно в области религии, торговли и науки.

Примеры арабских заимствований:

  • क़ुर्बानी (qurbani) — жертвоприношение (араб. qurbānī).
  • इमाम (imam) — религиозный лидер, священнослужитель (араб. imām).
  • रज़ा (raza) — божье благоволение (араб. raẓā).
  • तहज़ीब (tahzīb) — цивилизация, культура (араб. taḥzīb).
  • दुआ (dua) — молитва (араб. duʿāʾ).

Кроме того, арабские заимствования часто встречаются в письменной форме, особенно в религиозных текстах и произведениях, связанных с исламской культурой.

Грамматические изменения и адаптация заимствований

Заимствования из персидского и арабского в майтхили не ограничиваются только лексикой; в некоторых случаях также происходили адаптации на уровне грамматики и синтаксиса.

Словообразование

Многие арабские и персидские слова в майтхили претерпели изменения в зависимости от грамматической структуры языка. Например, арабские существительные, образующие формы во множественном числе по определённым правилам, были адаптированы в соответствии с грамматической системой майтхили. Это касалось как склонений, так и образования существительных во множественном числе.

Словоизменение

Процесс словоизменения (или “спряжения” и “склонения”) заимствованных слов также не всегда совпадает с оригинальной моделью в языке-источнике. В большинстве случаев эти заимствования сохраняли свою семантику, но менялись с точки зрения формообразования, соответствующего нормам майтхили.

Фонетические изменения

Персидские и арабские заимствования подверглись определённым фонетическим изменениям, которые адаптировали их к звуковой системе майтхили. Например:

  • Персидские звуки, такие как /z/, часто заменялись на /ʒ/ (дз), так как это более характерно для произношения в майтхили.
  • Арабские ’ع (ʿ) и ق (q) также претерпели изменения в произношении, так как эти звуки отсутствуют в майтхили. Вместо них чаще всего использовались более близкие звуки из индийских языков, такие как (k) или (g).

Письменность и транслитерация

В языке майтхили, как и в других языках Южной Азии, используется традиционное письмо тхагри, а также более широко распространено использование девахили для записи, особенно в современной эпохе. Когда арабские и персидские слова записываются на майтхили, они часто подвергаются транслитерации, что отражает специфические фонетические особенности языка.

Роль исламской культуры

Исламская культура оставила глубокий след в языке майтхили через заимствования арабских и персидских слов, в частности в области религиозной терминологии и общественного устройства. Эти заимствования тесно связаны с изменением культурной и социальной жизни в регионе, а также с развитием литературы на майтхили, которая во многом была вдохновлена исламской поэзией, философией и религией.

Заключение

Влияние персидского и арабского языков на майтхили оставило глубокий след в лексике и грамматике. Это отражает не только историческое, но и культурное взаимодействие между Индией и исламскими государствами, а также роль языков в передаче знаний и культурных традиций. Заимствования из этих языков продолжают быть неотъемлемой частью майтхили, сохраняя следы исторического и культурного обмена, а также демонстрируя гибкость и способность языка адаптировать внешние влияния, оставаясь при этом уникальным и самобытным.