Мадурский язык, как и многие другие языки, находился под влиянием различных культур и языков в процессе своего исторического развития. Языковые контакты стали важной составляющей, определяющей не только грамматическую структуру, но и лексику, фразеологию и особенности фонетики мадурского языка. Влияние соседних языков, а также более отдаленных культурных связей существенно отразилось на языке.
Мадурский язык принадлежит к австронезийской семье, и его развитие не могло не подвергаться воздействию соседних индонезийских языков, таких как яванский, балийский, и малайский. Яванский язык, в частности, оказал наибольшее влияние на мадурский, так как является языком, распространенным на соседнем острове Ява.
Яванизм в мадурском языке проявляется как в лексике, так и в некоторых грамматических структурах. Например, заимствованные слова в области сельского хозяйства, ремесел, а также религиозные термины, связанные с исламом, который в значительной степени распространился через Яву.
Одним из ярких примеров влияния внешних языков на мадурский является арабский язык. Это влияние пришло через распространение ислама на острове Мадура и в других частях Индонезии в XIII-XIV веках. В связи с этим на мадурском языке появились многочисленные заимствования в области религии, науки и искусства.
Многие слова, связанные с религией, правом, философией, были заимствованы непосредственно из арабского языка. Однако адаптация этих заимствований не всегда была прямой, и зачастую происходила через промежуточный язык — яванский. Например, слова, такие как «масджид» (мечеть) и «кади» (судья), были адаптированы и приобрели уникальное звучание в мадурском языке. Это влияние прослеживается и в арабских грамматических конструкциях, которые интегрировались в структуру мадурского языка.
Не менее важным для мадурского языка является влияние малайского языка, особенно в сфере торговли и дипломатических контактов. Малайский был языком международного общения в Юго-Восточной Азии и стал основой для создания современных стандартных индонезийского и малайского языков.
Кроме того, элементы санскрита и других индийских языков также проникали в мадурский язык через яванский и малайский. Это влияние выражается в присутствии индийских заимствований в области религии, культуры, архитектуры и философии. Слова, связанные с правом, моралью и наукой, такие как «дхарма» (долг, мораль), «агама» (религия) и «пуджа» (моление), проникли в мадурский язык в результате индийского культурного воздействия.
В более поздний период, начиная с XVII века, когда остров Мадура оказался под контролем колониальных держав, таких как Нидерланды, в мадурском языке появилось влияние голландского языка. Голландский колониальный администраторский язык оказывал влияние на юридическую и техническую лексику, а также на административные структуры. Многие термины, связанные с государственной службой, правом и торговлей, были заимствованы из голландского языка. Примеры таких заимствований включают слова как «kantor» (офис), «parlemen» (парламент) и «pabrik» (фабрика).
Существование множества диалектов внутри самого мадурского языка также сыграло важную роль в его развитии. Мадурский язык характеризуется разнообразием местных вариаций, что стало результатом территориальной изоляции и различий в социально-культурной жизни на разных частях острова. Этот контакт между различными диалектами также способствовал взаимным заимствованиям и изменениям в языке.
Например, некоторые диалекты, такие как северный и южный, имеют различия в фонетике и грамматике. В северных районах наблюдается влияние соседних яванских диалектов, в то время как южные районы, расположенные ближе к более изолированным частям Мадуры, сохраняют более архаичные формы языка.
Социальные и культурные изменения также играют немалую роль в языковом развитии. В результате миграций внутри архипелага, особенно на Яву и в другие регионы Индонезии, мадурцы переносили свой язык и культуру в новые места. Это также создало новый уровень языковых контактов, особенно в городах, где мадурцы, как правило, говорили на своем родном языке, но одновременно усваивали элементы местных языков.
Внутренние миграции внутри самой Индонезии, а также глобальные миграции в последние десятилетия, привели к смешению мадурского с другими языками, такими как индонезийский, что добавило новые заимствования и изменения в грамматике и лексике.
Контакт с другими языками повлиял не только на лексику мадурского языка, но и на его грамматическую структуру. Например, влияние яванского и малайского языков привело к определенным изменениям в словообразовании и синтаксисе. Это проявляется в том, как в мадурском языке используется словообразование через суффиксы и префиксы, что также типично для этих языков. Влияние арабского языка добавило к грамматической системе мадурского специфические формы согласования и словообразования, связанные с религиозной лексикой.
Кроме того, изменения в грамматике могли происходить из-за социальных изменений и мобилизации населения. Эти процессы могли оказывать влияние на синтаксические структуры, например, на порядок слов или использование различных форм местоимений и падежных конструкций.
Таким образом, взаимодействие мадурского языка с другими языками привело к многогранному языковому обмену, который стал важной частью его грамматического, лексического и культурного облика.