Мадурский язык, как и другие языки, использует различные риторические приемы для передачи значений и образов. Метафора и метонимия являются важнейшими фигурами речи, которые позволяют не только углубить смысл высказываний, но и сделать речь более выразительной. Рассмотрим особенности использования этих приемов в мадурском языке.
Метафора — это перенос значений на основе сходства объектов, явлений или понятий. В мадурском языке метафора часто используется в литературных произведениях, устной речи, а также в ритуальных и религиозных контекстах.
Структура метафоры. Мадурская метафора, как правило, строится на сравнении двух объектов, между которыми существует очевидное сходство. В отличие от сравнения, метафора не содержит элементов сравнения, таких как “как” или “подобно”. Например:
Kangkir jari (буквально: “маленькие пальцы”) — метафора для обозначения детей, малышей.
Saron jaga (буквально: “сторожевой столб”) — метафора для обозначения человека, стоящего на страже чего-то или защищающего что-то важное.
Метафоры в мадурском языке могут быть весьма разнообразными и зависеть от культурных традиций. Например, метафоры, связанные с природой или религией, имеют глубокие историко-культурные корни.
Типы метафор.
Метафора, основанная на сходстве: Пример: Bunga api (буквально “цветок огня”) — метафора для обозначения фейерверков.
Метафора, основанная на контексте: Пример: Jala jereh (буквально “песчаная дорожка”) — метафора для обозначения опасного пути, непростого пути.
Использование метафоры в языке. Мадурский язык использует метафоры для:
Метонимия — это фигура речи, при которой одно слово или выражение заменяет другое, основанное на связи между ними, но не на сходстве, как в метафоре. В мадурском языке метонимия применяется для обозначения объектов или явлений через их атрибуты, части или последствия.
Структура метонимии. В мадурском языке метонимия, как правило, основана на тесной связи между объектом и его характеристиками, например:
Rumah pati (буквально “дом мертвых”) — метонимия, обозначающая кладбище.
Kupang malem (буквально “песок ночи”) — метонимия, обозначающая сумерки или ночь.
Метонимия в мадурском языке часто используется для обозначения явлений и объектов через их действия или последствия. Например, часто можно встретить метонимию, в которой название действия служит заменой для самого объекта или события.
Типы метонимии.
Метонимия через часть целого: Пример: Tangan kecil (буквально “маленькие руки”) — метонимия для обозначения детей, так как дети часто ассоциируются с маленькими руками.
Метонимия через действие: Пример: Pasar jaga (буквально “рынок охраны”) — метонимия для обозначения места, где происходит торговля редкими или ценными товарами.
Метонимия через средство: Пример: Awan jaga (буквально “облачная стража”) — метонимия для обозначения дождя, так как облака часто ассоциируются с дождем в мадурской культуре.
Использование метонимии в языке. В мадурском языке метонимия активно используется:
Хотя метафора и метонимия являются фигурами речи, основанными на переносе значений, они имеют принципиальные различия:
Метафора и метонимия играют важную роль в мадурском языке, добавляя выразительности и многозначности в речи. Оба приема обогащают язык, создавая культурные и исторические контексты, которые подчеркивают уникальные аспекты мышления и восприятия.