Выражение посессивности

Выражение посессивности в курдском языке

В курдском языке (особенно в курманджи, но с учётом особенностей и других диалектов) выражение посессивных отношений — один из важнейших компонентов грамматической структуры, демонстрирующий тесную связь между морфологией, синтаксисом и семантикой. Посессивность (отношение принадлежности) выражается через разнообразные грамматические механизмы, включая аффиксацию, притяжательные местоимения, конструкцию изафета и аналитические конструкции.


К числу наиболее типичных средств выражения посессивности относятся притяжательные аффиксы, присоединяемые к существительным. Они указывают на лицо и число обладателя:

Лицо / Число Притяжательный аффикс (ед.ч.) Примеры
1-е лицо ед.ч. -ê / -a min kitêba min — моя книга
2-е лицо ед.ч. -ê / -a te kitêba te — твоя книга
3-е лицо ед.ч. -ê / -a wî/wê kitêba wî — его/её книга
1-е лицо мн.ч. -ê / -a me kitêba me — наша книга
2-е лицо мн.ч. -ê / -a we kitêba we — ваша книга
3-е лицо мн.ч. -ê / -a wan kitêba wan — их книга

Выбор между -ê и -a обусловлен родом и определённостью. При этом:

  • -a чаще всего употребляется при определённых и женского рода существительных.
  • — при мужского рода существительных или в более нейтральных/обобщённых контекстах.

Изафет как посессивная конструкция

Конструкция изафета (ezafe) — ключевой механизм выражения притяжательных отношений, особенно в книжной и формальной речи. Она объединяет два имени, связывая обладаемое и обладателя:

Структура:

[Обладаемое существительное] + -ê/-a/-î (изафет) + [Обладатель]

Примеры:

  • kitêba min — моя книга
  • malê wî — его дом
  • zaroka mamoste — ребёнок учителя
  • hevîya jinê — надежда женщины

Форма изафета изменяется в зависимости от рода и числа:

Род/Число Форма изафета
Муж. род ед.ч.
Жен. род ед.ч. -a
Мн. число -ên

Примеры множественного числа:

  • kitabên min — мои книги
  • zarokên wan — их дети

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения в курдском функционируют параллельно аффиксам, особенно в более разговорной речи или для усиления:

Лицо / Число Притяжательное местоимение
1-е лицо ед.ч. min
2-е лицо ед.ч. te
3-е лицо ед.ч. wî / wê
1-е лицо мн.ч. me
2-е лицо мн.ч. we
3-е лицо мн.ч. wan

Они могут употребляться отдельно или в сочетании с изафетом.

Примеры:

  • Ev kitêb min e. — Это моя книга.
  • Ew malê we ye. — Это ваш дом.

Аналитические конструкции с «ya» / «yê»

В некоторых случаях принадлежность выражается с помощью аналитической конструкции, особенно при использовании определённого артикля и поясняющих элементов:

  • kitêba ya min — моя книга
  • zaroka yê mamoste — ребёнок учителя

Здесь ya и выступают как изафетные связки, и согласуются по роду:

Род/Число Форма Пример
Жен. род ya kitêba ya min — моя книга
Муж. род zaroka yê mamoste — ребёнок учителя

Такая конструкция особенно важна, если к существительному прилагаются определения, такие как прилагательные или дополнительные существительные.


Посессивные конструкции без изафета

В разговорной речи и особенно в южных диалектах (например, в сорани) может употребляться простое juxtaposition — соположение без изафета:

  • kitêb min — моя книга
  • zarok wî — его ребёнок

Хотя подобные формы распространены, особенно в беглой речи, они реже встречаются в формальных текстах.


Посессивные конструкции с глаголами

Иногда принадлежность выражается глагольно-предикативным способом. Например:

  • Kitêb ji min e. — Книга принадлежит мне.
  • Ew malê wî ye. — Это его дом.

Союз ji с личным местоимением указывает на принадлежность:

Форма Перевод
ji min у меня
ji te у тебя
ji wî/wê у него / у неё

Такое выражение встречается в конструкциях, приближенных к глагольным, например при указании на физическое владение:

  • Ji min e. — Это моё.
  • Ji wan e. — Это их.

Посессивность в сочетании с постпозициями

Притяжательная конструкция может сопровождаться постпозицией:

  • malê min di nav bajarê de ye — мой дом находится в городе
  • kitêbên wan li ser maseyê ne — их книги лежат на столе

В подобных случаях притяжательный элемент всегда предшествует постпозиции.


Особенности порядка слов

Курдский язык сохраняет порядок обладаемое + обладатель, в отличие от языков, где порядок противоположен (например, английского: my book). Это важно учитывать при переводе и синтаксическом анализе:

  • hevîya jinê — надежда женщины
  • xwêna pismamê — кровь моего двоюродного брата

Нарушение этого порядка приводит к изменению смысла или к грамматической некорректности.


Элипсис обладаемого

При уже упомянутом обладаемом слове оно может быть опущено, и остаётся только притяжательный компонент:

  • Ez kitêba xwe hejm dikim, te jî xwe dixwazî? — Я беру свою книгу, а ты свою хочешь?

Xwe здесь заменяет ранее упомянутое обладаемое (kitêb), сохраняя посессивный смысл.


Особенности в разных диалектах

Диалект сорани использует притяжательные аффиксы типа -im, -it, -î, которые напрямую присоединяются к существительному, и часто сопровождаются артиклями eka, êka:

  • kitêbeka min — моя книга
  • xaniyakam — мой дом
  • kurekî — его мальчик

Такие формы указывают на более агглютинативный характер сорани по сравнению с курманджи.


Семантические особенности посессивности

Курдский язык различает:

  • Инаherent possession — врождённая, естественная принадлежность (части тела, родственники): destê min — моя рука, dayika min — моя мать
  • Alienable possession — отчуждаемая собственность (вещи, предметы): malê te — твой дом, kitêba wî — его книга

Это различие проявляется в частоте использования форм и выборе конструкций (например, наличие/отсутствие xwe при возвратности).


Возвратная посессивность

Слово xwe играет важную роль в возвратной посессивности:

  • Ez malê xwe dixwazim. — Я хочу свой дом.
  • Ew kitêba xwe xwend. — Он прочёл свою книгу.

Это различает ситуацию от чужой собственности:

  • Ew kitêba wî xwend. — Он прочёл его (другого) книгу.
  • Ew kitêba xwe xwend. — Он прочёл свою книгу.

Эта многообразная система выражения посессивности в курдском языке объединяет как морфологические, так и синтаксические средства, демонстрируя богатство грамматических структур, гибкость конструкции и важность контекста для правильного понимания принадлежности.