Переходные и непереходные глаголы в курдском языке
Курдский язык, принадлежащий к иранской группе индоевропейской семьи, обладает развитой глагольной системой, в которой ключевым аспектом синтаксической организации предложения выступает различие между переходными и непереходными глаголами.
Это различие имеет морфосинтаксические, семантические и синтаксические проявления, влияющие как на структуру предложения, так и на согласование падежей, особенно в прошедшем времени, где активно реализуется эргативность.
Переходные глаголы в курдском языке управляют прямым дополнением, которое оформляется в основной форме (номинатив в настоящем времени, акузатив/абсолютив в прошедшем времени).
Примеры:
Min nan xwar. «Я съел хлеб.» → xwarin (есть) — переходный глагол; nan — прямое дополнение.
Ew kitêbê xwend. «Он прочитал книгу.» → xwendin (читать) — переходный; kitêb — прямое дополнение.
Особенности переходных глаголов:
Непереходные глаголы не управляют прямым дополнением. Обычно они выражают действия, совершаемые субъектом без воздействия на объект, либо описывают состояния или перемещения.
Примеры:
Ez diherim. «Я иду.» → herin (идти) — непереходный.
Ew ket. «Он упал.» → ketin (падать) — непереходный.
Min xew hat. «На меня напал сон.» → hatin (приходить) — непереходный, несмотря на наличие грамматического субъекта xew.
Особенности:
В прошедшем времени для переходных глаголов курдский язык реализует эргативную стратегию. Это проявляется следующим образом:
Пример:
Для непереходных глаголов:
Это различие особенно важно при изучении спряжения и согласования в прошедших временах, где переходность глагола напрямую влияет на синтаксическую структуру и распределение падежей.
Типичные переходные глаголы:
Инфинитив | Перевод |
---|---|
xwarin | есть |
xwendin | читать |
dan | давать |
gotin | говорить |
girtin | брать |
Типичные непереходные глаголы:
Инфинитив | Перевод |
---|---|
herin | идти |
hatin | приходить |
ketin | падать |
mayin | оставаться |
razin | лежать |
Некоторые глаголы могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от контекста:
birin (нести, уносить): → Min xwaringeh biri. — «Я отнёс его в столовую.» (переходный) → Ew birî. — «Он ушёл.» (непереходный, в разговорном употреблении)
şikestin (ломаться, ломать): → Min derî şikest. — «Я сломал дверь.» (переходный) → Derî şikest. — «Дверь сломалась.» (непереходный)
Такое явление называется лаборатностью переходности и требует от изучающего внимательного отношения к контексту и валентностным характеристикам глагола.
Валентность — это количество актантов, которое требует глагол:
Некоторые переходные глаголы требуют двойного управления — по прямому и косвенному дополнению:
Курдский язык обладает продуктивной системой каузативных (причинительных) конструкций. Через добавление каузативного аффикса глагол может менять свою валентность и переходность.
Пример:
→ Min zarokê ket. — «Ребёнок упал.» → Min zarokê kişand. — «Я уронил ребёнка.»
Пассивные конструкции влияют на переходность, превращая переходные глаголы в структурно непереходные, но с сохранённым семантическим объектом.
Пример:
В таких случаях формально прямое дополнение (книга) становится подлежащим, а активный субъект опускается или вводится через послелоги (ji aliyê…).
Следует учитывать, что в разных диалектах курдского языка (курманджи, сорани, пехлевани и др.) могут наблюдаться вариации в оформлении падежей, степени выраженности эргативности, наличии аналитических конструкций. В курманджи система переходности особенно тесно связана с эргативностью прошедшего времени.
Различие между переходными и непереходными глаголами в курдском языке — это фундаментальный элемент глагольной грамматики, влияющий на:
Для точного понимания смысла и правильного построения предложений на курдском языке необходимо тщательно учитывать переходность глаголов и их синтаксические требования.