История языка кирунди
Происхождение и генеалогия языка кирунди
Кирунди (или рурунди) принадлежит к бантуйской ветви
нигеро-конголезской языковой семьи. Это один из центральных бантуйских
языков, обозначаемый в классификации как зона J (в системе Гатри — J62).
Язык тесно связан с кьигой (руанда) и рядом других соседствующих языков
в регионе Великих африканских озёр. Современное название «кирунди»
происходит от префикса ki- — характерного для языков банту и
обозначающего «язык» — и этнонима Rundi, относящегося к народу,
населяющему территорию современной Республики Бурунди.
Формирование и развитие языка кирунди в доисторический
период
Предки носителей кирунди, относящиеся к народам банту,
предположительно мигрировали в район Великих озёр в период с I по VI
века н. э. в ходе так называемой бантуйской экспансии. Эти миграции
обусловили широкое расселение носителей родственных языков, создание
языкового континуума и формирование локальных вариантов, среди которых
кирунди постепенно приобрёл свои особенности.
На формирование языка повлияли также контакты с нилотскими и
кушитскими народами, однако в меньшей степени, чем в соседних регионах.
Благодаря географической изоляции Бурунди в гористой местности, а также
относительной стабильности политической структуры раннего королевства,
кирунди сохранял высокую степень внутренней консистентности.
Кирунди в традиционном обществе: языковая
стратификация
В доколониальный период кирунди существовал как средство
межэтнического общения в рамках централизованного королевства Бурунди. В
нём различались определённые социолингвистические уровни:
- Язык придворной элиты (икирунди чивугуру) —
утончённая, формализованная речь, связанная с двором и аристократией
(ганва).
- Народный язык (икирунди гикаваанда) — разговорный
вариант, повседневная речь крестьян и ремесленников.
- Региональные диалекты — несмотря на общее
понимание, существовали различия между речью в разных провинциях
(Каянза, Нгози, Бужумбура и др.), особенно в фонетике и лексике.
Кирунди в колониальный период
В конце XIX века территория Бурунди попала под контроль Германии, а
затем, после Первой мировой войны — Бельгии. Колониальный режим оказал
значительное влияние на статус и развитие кирунди:
- Внедрение письменности: На основе латинского
алфавита миссионерами была разработана орфография кирунди. Первые книги,
включая переводы Библии и катехизисов, появились в начале XX века.
- Миссионерское и колониальное обучение: В учебных
заведениях миссионерских школ кирунди использовался как основной язык
начального образования, наряду с французским.
- Стандартизация: Бельгийская администрация
инициировала разработку грамматик и словарей. Среди ранних трудов —
грамматики, составленные священниками белыми отцами (Pères Blancs),
которые стали основой для дальнейшей кодификации языка.
Язык кирунди после обретения независимости
С обретением независимости в 1962 году кирунди был провозглашён
национальным языком и, наряду с французским, получил статус
официального. Это имело ряд последствий:
- Политическая инструментализация языка: Кирунди
рассматривался как средство национальной консолидации. Он стал символом
единства и идентичности бурундийского народа.
- Расширение функциональной нагрузки: Язык стал
использоваться в радио- и телевещании, в парламенте и в судебной
системе. Несмотря на это, французский по-прежнему преобладал в
административной и научной сферах.
- Образование: Во многих школах обучение начальных
классов велось на кирунди. Однако с более высоких ступеней образования
доминировал французский язык, что породило двухъязычие и определённую
языковую иерархию.
Современные тенденции в развитии кирунди
На рубеже XX–XXI веков кирунди продолжает сохранять важное место в
обществе, однако сталкивается с рядом вызовов:
- Городская и молодёжная речь: В городской среде
особенно в Бужумбуре наблюдается активное проникновение заимствований из
французского, английского и суахили. Возникают формы смешанного
жаргона.
- Кодификация и реформы: Продолжаются усилия по
унификации и модернизации орфографии и грамматики, особенно в связи с
расширением письменного употребления языка.
- Цифровизация: Развиваются ресурсы на кирунди в
интернете, появляются словари, обучающие программы, мобильные
приложения, в том числе в рамках проектов сохранения африканских
языков.
- Проблема статусного неравенства: Несмотря на статус
официального языка, кирунди по-прежнему уступает французскому в ряде
доменов: правовой системе, высшем образовании, дипломатии.
Диалектологическая карта кирунди
Хотя кирунди традиционно рассматривается как относительно однородный
язык, внутри него можно выделить несколько субдиалектов:
- Кирунди Бужумбура — наиболее стандартизированный
вариант, лежащий в основе учебной нормы.
- Кирунди Нгози и Каянза — отличается в области
лексики и ритмики.
- Кирунди южных провинций — в нём больше
заимствований из руанда и лексем, свойственных народам, живущим на
границе с Танзанией.
Диалектные различия, однако, не препятствуют взаимопониманию и не
размывают целостность языка.
Сравнение с другими бантуйскими языками
Среди ближайших родственников кирунди выделяется:
- Кьигя (руанда): имеет высокую степень
взаимопонимания, особенно в приграничных районах. Многие лингвисты
классифицируют кирунди и руанда как два стандарта единого языка
руанда-рунди.
- Кирва, хаа, руфумбира: родственные языки, входящие
в ту же подгруппу банту J60, но имеющие более выраженные отличия в
морфологии и тональных системах.
- Суахили: несмотря на иное происхождение, оказывает
влияние как региональный лингва франка и язык межэтнического общения в
Восточной Африке.
Историческая грамматика и изменения
С течением времени в кирунди происходили следующие важные
процессы:
- Редукция слогов и морфем: Слияние отдельных
гласных, исчезновение определённых приставок.
- Семантическое сужение глагольных префиксов:
Некоторые аффиксы приобрели новые значения в рамках
грамматикализации.
- Тональные сдвиги: Произошли значительные изменения
в тональных моделях, особенно в переходе от свободных тонов к
грамматически значимым (тоновой маркер времени, аспекта и т. д.).
Источники и корпусные данные
Историческое описание кирунди базируется на следующих категориях
источников:
- Миссионерские тексты и грамматики (XIX–XX
вв.).
- Устная литература и фольклор, записанный в колониальный и
постколониальный периоды.
- Современные корпусные проекты: Национальный
лингвистический центр Бурунди занимается сбором, аннотированием и
публикацией текстов на кирунди.
- Работы ЮНЕСКО и Африканского института по языкам:
документация и лингвистическая стандартизация.
История кирунди — это история упорного сопротивления ассимиляции,
сохранения самобытной лингвистической традиции и последовательного
расширения функционального поля в условиях постколониальной Африки.