Гендер в языке кирунди играет важную роль не только на уровне грамматической структуры, но и на уровне семантики и прагматики. В отличие от некоторых языков, в которых гендер проявляется лишь в существительных, кирунди отличается более глубоким интегрированием гендерных различий в систему словообразования, морфологии и синтаксиса. Эти различия затрагивают не только обозначение лиц, но и могут влиять на выбор лексики, интонацию и другие элементы речи.
Существительные в кирунди делятся на два основных гендера: мужской и женский. Применение рода во многом зависит от семантики слова, а также от социального контекста. В языке кирунди существуют специальные маркеры для различения мужского и женского рода.
Мужской род: В кирунди существует множество существительных, которые по умолчанию относятся к мужскому роду, особенно это касается слов, обозначающих профессии, роли и социальные позиции. Например, слово umugabo (мужчина) является базовым маркером для мужского рода.
Женский род: Женский род, как правило, выражается с помощью определённых аффиксов или изменение корня слова. Например, umugore (женщина), umukecuru (старая женщина) – это формы, которые указывают на принадлежность к женскому роду.
Гендерные различия не всегда очевидны изначально, и на некоторых этапах обучения носители языка часто сталкиваются с трудностями, связанными с определением рода слов, особенно в контексте социальных реалий, где слово может быть использовано для обозначения обоих полов в зависимости от ситуации.
Прилагательные в кирунди согласуются с существительными по роду и числу. Таким образом, выбор прилагательного для описания лица, объекта или явления зависит от того, к какому роду относится основное существительное.
Мужской род: Для согласования с существительными мужского рода используется форма прилагательного с окончаниями, характерными для мужского рода, например: umusore mwiza (красивый молодой человек).
Женский род: Для существительных женского рода прилагательные принимают другую форму. Например, umukobwa mwiza (красивая девушка).
Здесь также проявляется интересная особенность, когда определённые термины могут изменять форму в зависимости от контекста, в том числе от социального положения или статуса личности. Например, слово umunyamakuru (журналист) может быть как для мужчин, так и для женщин, но добавление формальных титулов или упоминание о статусе может менять восприятие слова.
В кирунди существует ряд специфичных выражений и терминов, которые традиционно разделяются по гендеру, в то время как некоторые профессии могут быть обозначены нейтрально. Например:
Umugabo и umugore могут означать “мужчина” и “женщина” соответственно, но также служат для указания на пол человека в контексте профессии. В некоторых случаях используется нейтральная форма, например umwarimu (учитель), которое может относиться как к мужчине, так и к женщине, но существуют различия в восприятии этих ролей в обществе.
Gukora umurimo (работать) также может иметь вариативное значение в зависимости от того, кто выполняет работу, хотя форма глагола останется неизменной.
Это отражает социальные стереотипы и различия в восприятии ролей мужчины и женщины в обществе, а также ожидания относительно “природы” определённых профессий. Некоторые профессии, такие как шеф-повар или водитель, традиционно ассоциируются с мужчинами, что также может найти отражение в речи.
В кирунди местоимения согласуются с родом и числом субъекта. Это включает в себя как личные местоимения, так и указательные.
Личные местоимения: Они изменяются в зависимости от пола: we (он) и we (она) в контексте употребления не изменяются, но на уровне более формальных обращений и титулов можно встретить различия, такие как we для мужчин и ye для женщин в некоторых ситуациях.
Указательные местоимения: Подобные различия наблюдаются также в указательных местоимениях, когда различается использование слова uyu (этот – мужской род) и uyu (эта – женский род).
Гендерная роль в кирунди также зависит от социальной и культурной ситуации, что видно, например, в контексте обращения. В старинных формах речи существовали более ярко выраженные различия в обращениях, основанных на гендере.
Обращение к мужчинам: В официальных ситуациях может использоваться форма, например bwana (господин) или shefu (шеф), что подчеркивает статус и роль мужчины в обществе.
Обращение к женщинам: В отношении женщин также есть специфичные формы, такие как madame (госпожа), которые передают уважение и социальный статус. В то же время, с развитием общества, существует тенденция к стиранию этих различий в формальной речи.
Кирунди имеет довольно выраженную систему гендерных различий в отношении членов семьи, которые отражают традиционные роли мужчины и женщины в обществе. Эти различия проявляются как в терминологии, так и в языке обращения.
Члены семьи: Например, термин se обозначает мать, а data — отец. Вдобавок к этому, в семейной роли также различаются более специфичные термины, как umugore w’umuryango (жена в семье) и umugabo w’umuryango (муж в семье), что подчеркивает гендерные различия в роли супругов в семье.
Обращения: В кирунди использование форм вежливости и уважительных обращений также привязано к гендеру. Например, уважительные обращения к женщине могут включать такие формы, как umubyeyi w’umugore (мать-женщина), в то время как к мужчине используется термин umubyeyi w’umugabo.
С переходом к более современному обществу и в ответ на растущий интерес к гендерному равенству, в кирунди заметны изменения в употреблении гендерных маркеров. Например, в ряде случаев гендерно-нейтральные термины становятся все более популярными в официальной и научной речи.
Несмотря на изменения, традиционные гендерные роли в языке сохраняются в определённых сферах, таких как религиозная и культурная речь, где соблюдается уважение к традициям и стереотипам.