Заимствованные словообразовательные элементы

Заимствованные словообразовательные элементы в кхмерском языке

Кхмерский язык, будучи основным языком Камбоджи, на протяжении веков находился под сильным культурным и лингвистическим влиянием соседних стран и цивилизаций, включая санскрит, пали, тайский, лаосский, китайский и вьетнамский языки. Это влияние отразилось не только на лексике, но и на словообразовательных моделях. В данном разделе рассматриваются наиболее продуктивные заимствованные словообразовательные элементы, которые интегрировались в кхмерскую грамматическую систему и стали составной частью языкового норматива.


Наиболее значительное влияние на кхмерскую словообразовательную систему оказали санскрит и пали. Эти языки использовались как языки религии, науки и культуры, и из них заимствованы не только слова, но и морфемы, которые участвуют в словообразовании.

Суффиксы и префиксы индийского происхождения

Некоторые морфемы, происходящие из санскрита и пали, стали продуктивными аффиксами в кхмерском языке:

  • Префикс an- (из санскрита aṇ- или an-) выражает отрицание или отсутствие: អនិច្ចា (ʔɑ.ni.ciə) — «непостоянство» (из санскрита anicca).

  • Суффикс -ករ /kaʔ/ (или -ការ, -ការ) обозначает деятеля или действие: អ្នកអប់រំ (ʔaenʔ ʔɑp.rum) — «воспитатель» អប់រំការ (ʔɑp.rum.kaː) — «образование» Здесь -ការ происходит от санскритского -kāra, что обозначает «делание, акт».

  • Суффикс -ភាព (-phiəp) — абстрактный суффикс, образующий существительные качества или состояния: សេចក្តីស្រឡាញ់ភាព (saec.kdəj srɑ.laɲ. phiəp) — «любовь» (букв. «состояние любви»)

Особенности использования

Заимствованные элементы часто сохраняют высокий стиль и применяются в книжной, религиозной и формальной лексике. Например, слова с суффиксом -ភាព часто используются в философских и религиозных текстах, при этом нередко формируются гибридные структуры с исконными корнями.


Китайские заимствования

Китайский язык оказал умеренное влияние на кхмерскую лексику, особенно в сфере бытовой лексики, торговли и техники. Однако его роль в словообразовательной системе менее продуктивна, чем санскрит и пали.

Словосложение как модель заимствования

Наиболее заметной формой заимствованного словообразования из китайского является сложение морфем по китайской модели (двухсложные слова с конкретным значением):

  • តៃចុង (taj coŋ) — «начальник» (букв. «великий конец», от кит. 太终)
  • ស៊យសាន (suy san) — «коммерция», «бизнес» (влияние южнокитайских диалектов)

Подобные структуры ограниченно проникли в словообразовательную систему, и чаще функционируют как лексические заимствования, чем как продуктивные модели.


Тайские и лаосские заимствования

Тайский и лаосский языки, как близкородственные тональные языки, оказали влияние на фонетику, лексику и в меньшей степени — на словообразование кхмерского.

Лексико-грамматические кальки

Заимствованные из тайского элементы иногда проникают в систему деривации через переводные кальки:

  • អ្នកចាំបាច់ (ʔaenʔ cam bac) — «необходимый человек», калька с тайского คนจำเป็น
  • កិច្ចការរដ្ឋ (kec.kaː roat) — «государственные дела» (по тайскому образцу ราชการ)

Однако сами морфемы (напр. тайские префиксы или суффиксы) редко заимствуются напрямую.


Французские и английские элементы

Период колонизации Францией и последующая глобализация привели к заимствованию значительного количества терминов из французского и английского языков, особенно в области науки, техники, права и образования.

Транскрибированные заимствования

В кхмерском активно используются транслитерации, но они не всегда становятся продуктивными словообразовательными морфемами:

  • ប៉ូលីស (poː.lis) — «полиция» (фр. police)
  • ម៉ាស៊ីន (maː.sin) — «машина» (фр. machine)

Полукальки и гибридные слова

Иногда наблюдаются гибридные образования, где заимствованное слово сочетается с кхмерскими словообразовательными элементами:

  • ម៉ាស៊ីនស្កេន (maː.sin skɛn) — «сканер» (букв. «машина сканирования»)
  • អ្នកបង្កើត (ʔaenʔ bɑŋ.kəət) — «создатель», где bɑŋ.kəət — калька с англ. create

Однако суффиксы и префиксы европейских языков, как правило, не становятся деривационными элементами кхмерского, оставаясь в составе заимствованных слов как неделимые.


Особенности адаптации заимствованных морфем

Заимствованные элементы часто проходят фонетическую адаптацию, соответствующую кхмерской фонологической системе. При этом морфемы могут быть переосмыслены, утрачивать первоначальные связи и приобретать новые функции.

Пример:

  • Суффикс -ការ (-kaː), изначально заимствованный из санскрита, используется так широко, что носители не всегда осознают его как отдельную морфему. Он стал эквивалентом русскому «-ие» / «-ство»: ការសិក្សា (kaː sik.saː) — «обучение» ការចេញដំណើរ (kaː cenh dɑm.nəː) — «путешествие, отправление»

Интеграция заимствованных элементов в продуктивные модели

Часть заимствованных морфем закрепилась в системе настолько, что участвует в создании новых слов по продуктивным моделям:

  • -ភាព применяется по аналогии с исконными корнями: ល្អភាព (lʔɑː phiəp) — «доброта», от ល្អ — «хороший»

  • -ការ используется для номинализации практически любых глаголов: និយាយការ — «говорение», от និយាយ — «говорить»

Это свидетельствует о высокой степени грамматической адаптации заимствованных элементов.


Выводы по деривационной функции заимствованных элементов

  • Заимствованные морфемы, в первую очередь из санскрита и пали, стали активными участниками кхмерского словообразования.
  • Многие из них приобрели абстрагирующие и номинализирующие функции.
  • Заимствования из других языков (китайского, тайского, французского, английского) чаще реализуются на уровне лексики, реже — морфологии.
  • Заимствованные модели преимущественно функционируют в письменной и формальной речи, что свидетельствует о социолингвистической стратификации деривации в кхмерском языке.