Заимствования из французского и английского языков

Историческая и социальная обусловленность

Процесс заимствования лексики в кхмерском языке стал особенно интенсивным в XIX–XX веках, что связано с историческими условиями и колониальной политикой Франции в Камбодже. В течение почти столетнего французского владычества (1863–1953) в Камбодже наблюдалось сильное влияние французского языка на все аспекты жизни, включая культуру, образование и администрацию. После независимости Камбоджи в 1953 году, в условиях глобализации и растущего влияния англоязычных стран, особенно США и Великобритании, в язык начали проникать заимствования из английского.

Заимствования из французского языка

С начала французского колониального периода, начиная с конца XIX века, французский язык оказал существенное влияние на кхмерский, особенно в сферах образования, управления, военного дела и культуры. Это влияние отразилось как на лексике, так и на определённых аспектах грамматической структуры.

1. Лексика

Значительная часть французских заимствований пришлась на слова, относящиеся к образованию, государственным и правовым вопросам, а также на термины, связанные с модернизацией инфраструктуры и технологий. Например:

  • ប្រផុត (prăhôt) — «фото», от французского photo.
  • គូប (koup) — «куб», от французского cube.
  • ស្កេន (skæn) — «сканировать», от французского scanner.

Кроме того, в кхмерском языке встречаются заимствования, касающиеся повседневной жизни и кулинарии:

  • បឺក (bœrk) — «булка», от французского boulanger.
  • ពីဇា (piza) — «пицца», от французского pizza.

2. Фонетические изменения

Французские заимствования подверглись значительным фонетическим адаптациям, что связано с особенностями кхмерской фонологической системы. Звук [ʃ] (как в французском ch) обычно заменяется на [k], а звуки [e], [ə] — на более характерные для кхмерского языка [ɛ] и [a].

3. Синтаксические изменения

Во французском языке большое количество конструкций, где используются предлоги и артикли. В кхмерском языке артиклей нет, и предлоги используются реже. Однако с заимствованием французских выражений встречаются такие синтаксические конструкции, как:

  • à la maison — «дома», что в кхмерском будет преобразовано в នៅផ្ទះ (naé th’ɛh), где naé означает «в», а th’ɛh — «дом».

Заимствования из английского языка

После независимости Камбоджи от Франции и в результате глобализации, начиная с конца XX века, английский язык стал оказывать всё большее влияние на кхмерский, особенно в сфере науки, техники, бизнеса и интернета. Английские заимствования получили распространение в таких областях, как информационные технологии, экономика, спорт и развлечения.

1. Лексика

Английский язык принес с собой множество технических и профессиональных терминов, связанных с новым образом жизни и развитием технологий. Например:

  • គេហទំព័រ (kehătŏmpŭr) — «веб-сайт», от английского website.
  • ប្លុក (blôk) — «блог», от английского blog.
  • ម៉ាស៊ីន (ma’ʔin) — «машина», от английского machine.

Кроме того, английские заимствования используются в популярных темах масс-медиа:

  • ឌីជីថល (díjítəl) — «цифровой», от английского digital.
  • ស្គាល់ (skăl) — «скаут», от английского scout.

2. Синтаксические особенности

Английские заимствования также значительно повлияли на структуру предложений в кхмерском языке. Особенно это заметно в сфере информационных технологий и делового общения. К примеру:

  • Структуры с английским словом email или message часто используются без адаптации, что влияет на построение предложения в кхмерском языке, особенно в среде молодежи и профессионалов.

3. Фонетическая адаптация

При заимствовании английских слов также происходит их фонетическая адаптация, однако в случае с английским языком эта адаптация менее выражена, чем с французским. Например:

  • ខេមបូឌា (khémbôdâ) — «Камбоджа», от английского Cambodia.
  • តេឡេវិស្យិន (têlêvĭsiən) — «телевидение», от английского television.

Социальный и культурный контекст

Нельзя недооценивать социальный и культурный контекст, который играет ключевую роль в восприятии заимствованных слов в кхмерском языке. Французский язык долгое время ассоциировался с высоким статусом, образованием и властью. С приходом английского языка на смену французскому, особенно в последние десятилетия, он стал символом международного общения, глобализации и технологических достижений.

Заключение

Заимствования из французского и английского языков в кхмерском языке являются ярким примером взаимодействия культур и языков, обусловленного историческими, социальными и культурными процессами. Несмотря на фонетические и грамматические адаптации, эти заимствования не изменяют фундаментальные структуры кхмерского языка, но добавляют в него новые оттенки значений и выражений, что делает язык более гибким и многогранным в контексте современных изменений.