Контакт кхмерского языка с санскритом и пали восходит к ранним этапам формирования письменной традиции Камбоджи, начиная с первых надписей на старокхмерском языке (V–VI вв.). Через индуизм и буддизм в страну проникли лексические и стилистические элементы санскрита и пали. Санскрит, связанный преимущественно с индуистскими текстами, активно использовался в эпиграфике, административной лексике, сакральной и поэтической традиции. Пали, являясь языком Тхеравадинской буддийской школы, стал основным источником религиозной терминологии, связанной с буддизмом, и имел особое значение в народной и храмовой культуре начиная с XI века.
Наиболее заметным является влияние санскрита и пали на лексику кхмерского языка. Заимствования охватывают широкий спектр понятий:
религия и философия: санскрит: brahmaan «брахман», karma «карма» пали: dhamma «дхарма, учение», nibbana «нирвана»
социальные и административные термины: санскрит: raaja «король», mantri «министр» пали: sangha «община монахов», upasaka «мирянин»
научная и литературная терминология: санскрит: sastra «трактат, наука», kavi «поэт»
Санскритские заимствования часто имеют более книжный, формальный оттенок, тогда как пали — ближе к разговорной и религиозно-популярной сфере.
Заимствования подвергались существенной фонетической адаптации:
Примеры:
Санскрит / Пали | Кхмерский | Примечание |
---|---|---|
raaja | reach | корень сохранился в титуле |
karma | kamm | пали; утрата -a |
dhamma | thomm | замена dh → th, mm → m |
Заимствованные слова, как правило, усваиваются как неизменяемые основы, но могут участвовать в словообразовании по кхмерским моделям:
аффиксация: viñyaan (пали «сознание») → səkaviñyaan «наука» (с префиксом səka-)
композиция: raaja + boriboan → reachboriboan «государственное управление»
Многие сложные термины образованы комбинацией нескольких санскритских или пали корней, оформленных по моделям кхмерского синтаксиса.
Некоторые заимствованные слова со временем изменили значение по сравнению с исходными:
Это свидетельствует об активной адаптации заимствованных слов в языковую систему и их переосмыслении в соответствии с потребностями кхмерской культуры.
Санскрит и пали в кхмерском языке играют важную роль в формировании высокого, книжного стиля:
Так, в государственных и религиозных контекстах предпочитаются заимствования: ព្រះសង្ឃ (preah sangkha) «Священная монашеская община» — сочетание корня sangkha (пали) и кхмерского preah «священный».
Хотя грамматическая система кхмерского языка в целом осталась устойчиво австроазиатской, отдельные заимствованные конструкции оказали влияние на синтаксис:
Однако синтаксические кальки с санскрита и пали сравнительно редки и проявляются в основном в письменной, особенно религиозной, традиции.
Заимствования из санскрита и пали особенно продуктивны в системе имен:
личные имена: Siddhika, Ratanak, Samnang, Chanthou — все несут элементы с санскритскими или палийскими корнями
топонимы и названия храмов: Wat Preah Keo Morakot («Храм Изумрудного Будды») — preah (священный) + keo (драгоценный камень) + morakot (изумруд)
титулы и обращения: Samdech, Preah, Chao, заимствованы или калькированы с соответствующих титулов на санскрите и пали
Санскрит, как правило, более тесно связан с древними слоями письменности и элитарной культуры, в то время как пали остался живым источником лексики в религиозной и обрядовой практике, продолжая воспроизводиться через храмовое обучение и буддийскую лексику.
К примеру, в проповедях монахов часто употребляются палийские термины, полностью усвоенные кхмерскими говорящими, тогда как санскритская терминология чаще встречается в литературе и формальных дискурсах.
Влияние санскрита и пали на кхмерский язык многослойно и разнопланово:
Таким образом, санскрит и пали являются не просто источниками терминов, но и важными культурно-языковыми пластами, без которых невозможно полноценно описать грамматико-лексическую структуру современного кхмерского языка.