Транслитерация кхмерского письма

Кхмерское письмо, происходящее из южноиндийского письма брахми, обладает высокой степенью сложности, обусловленной большим количеством знаков, лигатур, диакритик и особенностей фонологической структуры. Транслитерация — это передача письменной формы одного языка средствами графики другого. В случае кхмерского языка особое внимание уделяется сохранению точности передачи согласных серий, различий между регистрами, а также длины и качества гласных.


Транслитерация кхмерского письма обычно осуществляется на основе научных стандартов, наиболее авторитетными из которых являются:

  • UNGEGN (United Nations Group of Experts on Geographical Names)
  • ALA-LC (Американская библиотечная ассоциация и Библиотека Конгресса США)
  • ISO 11940 (включает полную и упрощённую версии: ISO 11940 и ISO 11940-2)
  • Система на основе МФА (Международного фонетического алфавита) для фонетической транскрипции

Каждая из систем преследует разные цели: точность фонемного соответствия, практичность использования, или универсальность для библиотечно-каталожной обработки. В академических и филологических работах чаще используется ISO 11940 (полная транслитерация) или упрощённая транслитерация с элементами фонетической адаптации.


Транслитерация согласных

Кхмерские согласные подразделяются на две серии (регистры): первая серия (A) и вторая серия (O), различие между которыми отражается в произношении сопровождающих гласных. Это противопоставление должно быть учтено при транслитерации.

Кхмерская графема Транслитерация ISO 11940 Упрощённая транслитерация
k k
kh kh
g k
gh kh
ng
c ch
ch ch
j j
jh ch
ñ nh

Особенности:

  • Диакритические знаки в ISO-транслитерации (ṅ, ñ и т.д.) указывают на точное фонетическое качество согласного.
  • В упрощённых системах такие знаки часто опускаются в пользу более узнаваемых латинских графем.

Подписные согласные и лигатуры

Подписные формы (субскрипты) передаются в транслитерации без изменений в позиции: сохраняется порядок произношения. Например:

  • ក្ស (ksa) → kṣa в научной транслитерации
  • ប្រ (bra) → bra

В случае более сложных лигатур (например, трёхэлементных кластеров), транслитерация следует порядку морфем:

  • អង្ករ (ʔɑŋkɔɔ) → ʾaṅkā

Транслитерация гласных знаков

Кхмерские гласные подразделяются на независимые и зависимые. Транслитерация учитывает:

  • Позицию гласной (до, после, над, под согласной)
  • Регистровую серию согласной
  • Длину гласной
Кхмерский гласный Пример Транслитерация (ISO) Упрощённо
កា kaa
គុ ku ku
ពឹ pœ / peu
ពឺ pɨː peu
ុំ កុំ kum kum

Долгота обозначается макроном (ā, ī, ū) в строгой транслитерации. Упрощённые системы удваивают гласную или опускают показатель долготы.


Тонкости передачи диакритических знаков

Диакритики играют ключевую роль в определении тона, придыхания, финалей, особых форм гласных. Некоторые диакритики требуют особых обозначений:

Диакритик Название Функция Пример Транслитерация
мучхэньту изменение серии (O → A) ប៉ះ paḥ
мучхонгтук изменение серии (A → O) ព៊ិ pi
баттамь сокращение/финальный согласный បាត់ bat
риенг удлинение r-подобных согласных រ៌ rr

Некоторые из этих диакритиков могут полностью менять звучание и должны обязательно учитываться в транслитерации.


Особенности передачи чисел, знаков пунктуации и грамматических маркеров

Цифры транслитерируются арабскими цифрами, поскольку они не несут фонетической нагрузки:

Кхмерская цифра Транслитерация
0
1
2

Пунктуация в традиционном кхмерском письме редко используется, но современные издания допускают западные знаки препинания. В строгой транслитерации они могут опускаться.


Примеры полной транслитерации

Пример 1:

Кхмерский: សួស្តី Транслитерация (ISO): suʾasdi Упрощённо: suasdei

Пример 2:

Кхмерский: ខ្ញុំស្រលាញ់អ្នក Транслитерация (ISO): kñom srălaɲ ʾanak Упрощённо: khnhom sralanh neak


Проблемы и трудности

  • Однозначной передачи различий между первой и второй серией согласных в упрощённой транслитерации достичь невозможно без потери информации.
  • Не все гласные легко передаются латиницей — особенно это касается дифтонгов и редуцированных форм.
  • Письменная система передаёт меньше информации, чем произношение — например, тональные особенности и редуцированные гласные не всегда отображаются графически.

Использование транслитерации

Транслитерация используется в:

  • академических публикациях
  • словарях и грамматиках
  • международных базах данных
  • изучении кхмерского как иностранного

Важно различать транслитерацию и транскрипцию: первая сохраняет графическую форму, вторая — произношение. Для точного изучения языка обе системы должны использоваться параллельно.