Личные местоимения в кхмерском языке
Личные местоимения в кхмерском языке представляют собой сложную и социально маркированную систему, в которой важную роль играют возраст, социальный статус, степень вежливости и формальность контекста. В отличие от европейских языков, кхмерский не обладает чёткой парадигмой склонения по падежам, но местоимения могут изменяться в зависимости от степени уважительности, речевой ситуации и отношений между собеседниками.
Кхмерская система личных местоимений делится по следующим параметрам:
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
ខ្ញុំ (khnhom) | Нейтральное, формальное «я», вежливое |
ក្តីខ្ញុំ (kdei khnhom) | Официальное письменное «я» |
ឯង (ʔaəŋ) | Разговорное «я», употребляется с ровесниками или младшими |
ខាន (kʰaan) | Смиренное «я», часто в религиозной или самоуничижительной речи |
បាទ (baat) / ចាស (cʰaas) | «Я» в контексте уважительной речи при ответе мужчинами (baat) и женщинами (cʰaas) |
ព្រះខ្ញុំ (preah khnhom) | Уважительное «я» по отношению к высшим (часто в религиозной речи) |
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
ពួកខ្ញុំ (puək khnhom) | «Мы», нейтральное и вежливое |
ឯងទាំងអស់ (ʔaəŋ teəŋ ʔaoh) | «Мы», разговорное, среди равных |
ព្រះពួកខ្ញុំ (preah puək khnhom) | Уважительное «мы», церковный и официальный стиль |
Особенности: в кхмерском нередко вместо местоимения употребляются имена собственные, звания, родственные термины — в этом случае местоимения могут опускаться.
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
អ្នក (neak) | Вежливое «ты/вы», универсальная форма |
ឯង (ʔaəŋ) | Разговорное «ты», между друзьями и ровесниками |
ជំទាវ (cumteav) | Уважительное обращение к женщинам высокого статуса |
លោក (loak) | Уважительное «вы» к мужчинам |
លោកស្រី (loak srei) | Вежливое «вы» к женщинам |
អ្នកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ (neak dɑʔ kʰpɔŋ kʰpɔh) | Чрезвычайно уважительное обращение |
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
ពួកអ្នក (puək neak) | «Вы» (мн. ч.), вежливая форма |
ឯងទាំងអស់ (ʔaəŋ teəŋ ʔaoh) | «Вы», неформальное множественное |
លោកទាំងអស់ (loak teəŋ ʔaoh) | Уважительное «вы все» |
Особенности: местоимения второго лица практически всегда маркируются по степени уважительности, и неверный выбор формы может считаться грубостью или даже оскорблением. Употребление имени или титула часто предпочтительнее, чем личное местоимение.
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
គាត់ (koat) | Нейтральное «он/она» |
វា (via) | «Он/она/оно» для животных, предметов |
លោក (loak) | Уважительное «он», к мужчинам |
លោកស្រី (loak srei) | Уважительное «она», к женщинам |
ព្រះអង្គ (preah ʔɑŋ) | Высокоуважительное «он/она» (королевская речь, религиозный контекст) |
Форма | Значение/Контекст |
---|---|
ពួកគាត់ (puək koat) | «Они», нейтральная форма |
ពួកវា (puək via) | «Они» (для животных, предметов) |
ព្រះអង្គទាំងអស់ (preah ʔɑŋ teəŋ ʔaoh) | Церемониальное «они» |
Особенности: в отличие от европейских языков, грамматического рода как такового нет, но социальный и стилистический регистр формально важен и влияет на выбор местоимения.
В кхмерском языке широко распространена практика замещения личных местоимений терминами родства. Это характерно для повседневной речи, особенно при обращении к людям разного возраста или статуса. Например:
Функция замены местоимений родственными терминами формирует речевую этикетную систему, в которой личность говорящего и слушающего кодируется через социальную роль, а не через грамматическое лицо.
В разговорной и письменной речи кхмерского языка возможно опущение личных местоимений, особенно первого лица, если их значение ясно из контекста. Это характерно для повседневных и неформальных ситуаций. Например:
Вместо явного субъекта используется нулевая анафора, что не снижает ясности высказывания при достаточной контекстуальной поддержке.
В более формальной, особенно письменной и религиозной, речи местоимения могут заменяться уважительными титулами или выражениями. Например:
Такие конструкции подчеркивают статус, иерархию и соответствуют требованиям к этикетной речи.
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 | ខ្ញុំ, ឯង, បាទ/ចាស | ពួកខ្ញុំ, ឯងទាំងអស់ |
2 | អ្នក, ឯង, លោក/លោកស្រី | ពួកអ្នក, លោកទាំងអស់ |
3 | គាត់, វា, លោក/លោកស្រី | ពួកគាត់, ពួកវា |
Важно: таблица упрощена и не включает все регистры. В живой речи предпочтительнее использовать более точные формы в зависимости от ситуации.
Личные местоимения в кхмерском языке представляют собой не столько грамматическую, сколько социолингвистическую категорию. Их выбор зависит не только от лица и числа, но и от тончайших нюансов отношений между участниками общения. Уместный выбор местоимения не просто грамматически корректен — он демонстрирует воспитанность, знание культурных норм и уважение к собеседнику.