Заимствования из английского

Английские заимствования в языке илоко: морфосинтаксические и лексико-грамматические особенности

Английские заимствования в илоко представляют собой значительный пласт лексики, активно проникающий в язык с начала XX века, особенно после американской колонизации Филиппин. Эти заимствования охватывают множество сфер: образование, техника, наука, медиа, повседневная жизнь и административно-правовая сфера. Явление носит как интеграционный, так и доминирующий характер: английские элементы не только встраиваются в грамматическую систему илоко, но и зачастую сохраняют морфологическую автономность.

Классы заимствованных слов и их грамматическое поведение

Существительные

Английские существительные являются самой продуктивной категорией заимствований. При заимствовании они могут:

  • сохранять форму без изменений: school, computer, driver, exam;
  • подвергаться адаптации фонетической и морфологической: iskul (от school), kompyuter, drayber, eksam.

С точки зрения грамматической интеграции, заимствованные существительные участвуют в системе маркирования определенности, падежа и числа:

  • Маркировка определённости: ti computer (определённый, единственное число) dagiti computers (определённый, множественное число)

  • Инкорпорация в систему падежей: ni teacher (агент, маркер именительного падежа) iti school (объект, маркер дательного/местного падежа)

  • Формы числа: Множественное число образуется как при помощи родных маркеров (dagiti), так и с сохранением английской формы на -s: dagiti students, dagiti teachers.

Глаголы

Глаголы заимствуются в форме инфинитива или основы и подвергаются сложной морфологической адаптации через аффиксацию. Основные стратегии:

  • Аффигирование с использованием корней английского происхождения: mag-drive (управлять автомобилем), ag-scan (сканировать), na-check (был проверен), i-print (напечатать что-либо).

  • Аналитические конструкции: Использование вспомогательных глаголов илоко с неизменённой английской формой: ag-use ti computer, mang-repair ti printer.

  • Словообразовательная продуктивность: Заимствованные глаголы могут принимать все префиксы глагольной системы илоко: ag-, mang-, ma-, na-, i-, ipa-, pagka-, и т.д.

Прилагательные

Английские прилагательные заимствуются как в атрибутивной функции, так и в предикативной:

  • Атрибутивное употребление: big bag, cheap cellphone, smart student.

  • Предикативное употребление: Naimbag ti cellphone ngem outdated. Ti uniform ket clean.

Они могут употребляться с маркерами сравнения и превосходной степени на манер илоко: agpayso nga smart, kadakkel nga old, ka-cheap met laeng.

Наречия

Наречия заимствуются редко, но устойчиво: now, later, fast, early. Они сохраняют независимую форму и могут функционировать как обособленные обстоятельства: Mapan isuna idiay school now. Agtrabaho da fast.

Также возможны формы с илоканскими префиксами: paka-early (прибыть рано), ag-fast (быстро двигаться).

Синтаксические особенности

Расположение в высказывании

Заимствованные элементы, особенно существительные и глаголы, сохраняют илоканский порядок слов:

  • VSO (глагол – субъект – объект): Nag-drive ni Juan ti truck. I-print da ti exam papers.

Однако в разговорной речи под влиянием английского допускается смешанный порядок слов, особенно в билингвальных контекстах.

Копулятивные конструкции

В предикативных структурах английские прилагательные часто функционируют без вспомогательной связки ket или ketdi: Ti project ket difficult. The homework ket easy.

Однако в формальной речи возможна адаптация к полной структуре: Ti assignment ket very hard.

Фонетико-графическая адаптация

При заимствовании происходит замена неприсущих звуков:

  • /f/ → /p/: filepayl
  • /v/ → /b/: videobidyo
  • /th/ → /t/: theatertiater
  • /sh/ → /sy/: shampoosyampu

Орфографическая адаптация может варьироваться: в неформальной письменной речи англоязычная графика сохраняется, в то время как в устной речи преобладает фонетическая адаптация.

Код-свитчинг и смешанные конструкции

Английские заимствования часто служат триггерами код-свитчинга:

  • Интерфразовые переключения: Agawidak idiay balay. Then I’ll call you.

  • Интрафразовые переключения: Ag-attend kami ti meeting idiay HR office.

Также наблюдается явление морфо-синтаксического смешения: английские корни сочетаются с илоканскими аффиксами, маркерами и показателями: mag-file ti complaint, i-submit da ti form, naka-check met ti manager.

Степень ассимиляции

Английские заимствования можно классифицировать по степени грамматической интеграции:

  1. Полностью интегрированные: drayber, kompyuter, syampu — принимают все маркеры и участвуют в словообразовании.

  2. Частично адаптированные: use, print, submit — функционируют с ограниченным набором аффиксов и не всегда изменяются по числу или падежу.

  3. Неиноформированные/цитатные формы: online, deadline, Wi-Fi — часто сохраняют неизменную форму и употребляются как вставки.

Семантические изменения

В некоторых случаях заимствованные слова приобретают специфическое значение в илоканском контексте:

  • project может означать как учебный проект, так и крупное мероприятие;
  • mission — часто религиозное собрание;
  • board — экзамен на государственную аккредитацию.

Также наблюдаются сдвиги значений или расширение семантики: word может означать как “слово”, так и “обещание”; test — не только письменная проверка, но и медицинский анализ.

Закрепление заимствований в разных регистрах

В формальном регистре (документы, лекции, официальные выступления) английские заимствования чаще сохраняют графику и произношение близкие к оригиналу.

В неформальном и разговорном регистре доминируют адаптированные формы, часто с фонетической трансформацией: email → imel, interview → interbyu, service → serbisyo.

Таким образом, английские заимствования в илоко демонстрируют высокую степень проникновения и разнообразные стратегии адаптации, охватывая все уровни языковой системы — от фонетики и морфологии до синтаксиса и прагматики.