Рефлексив

Рефлексив в языке илоко

Рефлексивные конструкции в илоко представляют собой важный аспект грамматической системы, демонстрируя способность участников события действовать на самих себя. Рефлексивность в этом языке может выражаться при помощи особых маркеров, местоимений, а также при использовании морфологических средств в рамках залоговой системы.


1. Рефлексивные местоимения

Илоко не обладает продуктивным парадигматическим рядом рефлексивных местоимений по аналогии с русским «себя», однако рефлексивность может выражаться лексически — через употребление существительных или местоименных форм с указанием на субъект. Наиболее часто для этой цели используется лексема bagí («собственное тело», «сам»), которая комбинируется с притяжательными аффиксами:

  • bagik – «я сам»,
  • bagim – «ты сам»,
  • bagina – «он/она сам(а)»,
  • bagitayo – «мы (включ.) сами»,
  • bagimi – «мы (исключ.) сами»,
  • bagiyo – «вы сами»,
  • bagida – «они сами».

Эти формы могут функционировать в объектной позиции, указывая, что субъект действия тождественен объекту:

  • Inikkatna ti bagina iti salamin. «Он поцарапал сам себя зеркалом.»

  • Kitaem ti bagim iti espelio. «Посмотри на себя в зеркало.»

2. Рефлексивные глаголы и валентность

В илоко нет специальной морфологии, строго маркирующей рефлексивные глаголы. Однако рефлексивное значение часто реализуется через сочетание:

  • активной залоговой формы,
  • полнозначного глагола,
  • объекта, совпадающего с субъектом (через bagí + притяжательный суффикс).

Рассмотрим пример:

  • Agpagpagpak ti bagim. «Ты сам себя бьёшь (наказываешь).»

Глагол agpagpagpak здесь находится в активном залоге с удвоенной редупликацией, указывающей на интенсификацию или многократность действия. Объектом выступает bagim («ты сам»), что делает конструкцию рефлексивной.

3. Рефлексивность через антипассив

Антипассивная конструкция также может использоваться для выражения рефлексивного значения, особенно в случаях, когда действие направлено на неопределённый или внутренний объект, совпадающий с агентом:

  • Agadal ni Juan kadagiti ar-aramidna. «Хуан учится на своих (же) действиях.»

Здесь субъект и объект лексически различны, но смысловая тождественность указывает на рефлексивность.


Структура рефлексивных предложений

1. Субъект + активный глагол + bagí-состав

Наиболее распространённая модель:

  • Agsalsaludsodak ti bagik. «Я задаю вопросы самому себе.»

  • Pinatayda ti bagida. «Они убили самих себя (совершили самоубийство).»

2. Использование фокусных конструкций с рефлексивной маркировкой

Фокусные конструкции позволяют актуализировать агента или пациента, сохраняя при этом рефлексивную отсылку:

  • Ni Maria ti nagsukisok ti bagina. «Мария наказала саму себя.»

Глагол nagsukisok — форма от sukisok («наказывать»), активный залог. Субъект ni Maria совпадает с рефлексивным объектом ti bagina.


Синтаксические ограничения

Рефлексивность не допускается в некоторых структурах с фокусом на объект, если субъект и объект не разграничены грамматически. Например, конструкции, в которых субъект выражен местоимением в позиции агенса, а объект отсутствует или не маркирован, могут быть неоднозначными:

  • *Pinatayna. «Он убил его/себя» — неясно без bagina._

Добавление рефлексивного маркера bagina устраняет неоднозначность:

  • Pinatayna ti bagina. «Он убил себя.»

Контраст с возвратностью

Важно отличать рефлексивные конструкции (самодеятельность, субъект = объект) от возвратных или взаимных действий, выражаемых другими средствами. Взаимность выражается конструкциями с agsisina («друг друга»), а не через bagí:

  • Agsisinabatda. «Они встречаются друг с другом.»

Таким образом, bagí всегда указывает на внутреннее, индивидуальное действие, тогда как взаимные конструкции требуют других форм.


Семантические оттенки

1. Интенсивность

Употребление bagí может нести усилительное значение, подчёркивая, что действие осуществляется субъектом без посторонней помощи:

  • Impasdek ti bagik ti balay. «Я сам построил дом.»

2. Ответственность и воля

Рефлексив может использоваться для придания оттенков ответственности, сознательного выбора или самонаказания:

  • Inusarna ti bagina ti armas. «Он использовал оружие против себя.»

Комбинация с модальными и аспектуальными маркерами

Рефлексив может сочетаться с модальными глаголами и показателями аспекта, сохраняя грамматическую тождественность субъекта и объекта:

  • Kayatna a pakaasi ti bagina. «Он хочет пожалеть себя.»

  • Maawatan ti bagim no apay nga kasta. «Ты сам поймёшь, почему так произошло.»


Диалектные и стилистические различия

В некоторых диалектах илоко или в речи носителей, ориентированных на литературную норму, bagí может заменяться на синонимичные формы или опускаться, если рефлексивность ясна из контекста. Однако в большинстве случаев её сохранение служит грамматической и стилистической нормой.


Резюме по основным формам:

Граммема Пример Перевод
bagik Nakaitak ti bagik. Я ударил себя.
bagim Kitaem ti bagim. Посмотри на себя.
bagina Pinatayna ti bagina. Он убил себя.
bagitayo Sursuruten tayo ti bagitayo. Мы следуем сами за собой.
bagiyo Sinsinukatan yo ti bagiyo. Вы заменили самих себя.
bagida Pinalimedda ti bagida. Они запутали самих себя.

Рефлексив в илоко — это не просто грамматическое средство, но и способ выразить личную ответственность, самосознание и внутренние состояния субъекта через богатую систему морфосинтаксических и лексических структур.