Исконная лексика

Исконная лексика в языке илоко

Илоко (или илокано) обладает обширным пластом исконной лексики, которая составляет ядро лексической системы языка и отражает как древние элементы филиппинского протоязыка, так и специфические инновации, характерные именно для илокано. Этот слой лексики охватывает повседневную жизнь, природу, тело человека, родственные связи, основные глаголы действия и состояния, пространственные и временные отношения, а также систему числительных и местоимений. Разграничение исконной лексики от заимствований (в первую очередь из испанского, английского и других филиппинских языков) играет ключевую роль в лексикографическом и грамматическом анализе.


1. Природное окружение Многие термины, описывающие природные явления, растения, животных и рельеф, относятся к исконной лексике. Например:

  • danum — вода
  • lángit — небо
  • daga — земля
  • gasang — песок
  • kabayo — лошадь (однако возможны споры об исконности; в части источников рассматривается как заимствование)

Особое внимание заслуживают слова, обозначающие местные реалии и природные объекты, важные для сельскохозяйственной жизни:

  • bantay — гора
  • karayan — река
  • kaingin — участок выжженного под посев леса

2. Части тела Лексика, обозначающая части тела, как правило, относится к древнейшему пласту. Примеры:

  • mata — глаз
  • talinga — ухо
  • ima — рука
  • saka — нога
  • ngipen — зуб

3. Семейные и социальные связи Родственные термины в языке илоко демонстрируют разветвлённую систему, характерную для австронезийских языков:

  • ina — мать
  • ama — отец
  • kabsat — брат/сестра (в зависимости от контекста и пола говорящего)
  • lolo — дедушка
  • lola — бабушка

Следует отметить, что lolo и lola хотя и кажутся исконными, по форме идентичны испанским abuelos и требуют дополнительного историко-лингвистического анализа.

4. Действия и состояния Глаголы, описывающие базовые физические действия и ментальные состояния, практически всегда принадлежат к исконному пласту:

  • mangan — есть
  • uminom — пить
  • maturog — спать
  • agtrabaho — работать (в данном случае — производное от испан. trabajo, следовательно, не исконное)
  • agbasa — читать (возможно заимствование от исп. “leer” через посредничество тагальского)

Для выявления исконности глагола необходимо учитывать морфологическую структуру и исторические параллели в других филиппинских языках. Например, mangan и uminom имеют чёткие рефлексы в других австронезийских языках и демонстрируют корневую морфологию, типичную для протомалайско-полинезийского слоя.


Морфологические особенности исконных слов

Исконная лексика илоко характеризуется высокой степенью морфологической продуктивности. Корни исконных слов легко принимают префиксы, инфиксы и суффиксы, позволяя создавать производные формы. Примеры:

  • turog (сон) → maturog (спать) → panagturog (акт сна, с номинализирующим префиксом panag-)

  • kayat (желать) → kaykayat (любить, хотеть — интенсификация через редупликацию) → pakakayat (заставить полюбить, каузативная форма)

Эта морфологическая гибкость свидетельствует об активной роли исконной лексики в синтаксических и словообразовательных структурах.


Фонологические особенности исконных слов

Часто исконные слова демонстрируют следующие фонологические особенности:

  • слоговая структура СV, CVC, CVVC, что типично для филиппинской фонологии
  • наличие глоттализованных или гортанных согласных в финальной позиции (например, ubing — ребёнок)
  • широкое использование редупликации для грамматических и лексических целей (например, bangbang — звук выстрела; dardaras — быстро, срочно)

Сравнение с заимствованной лексикой

Отличие исконной лексики от заимствованной (особенно испанской и английской) легко выявляется по морфологическим и фонетическим признакам:

  • заимствованные слова часто заканчиваются на гласные, типичные для испанского (например, mesa, iglesia)
  • они, как правило, не подвергаются редупликации и демонстрируют ограниченную способность к словообразованию
  • их морфология непрозрачна с точки зрения илоканской грамматической структуры

Система числительных

Исконная система числительных в илоко включает:

  • maysa — один
  • dua — два
  • tallo — три
  • uppat — четыре
  • lima — пять
  • innem — шесть
  • pito — семь
  • walo — восемь
  • siyam — девять
  • sangapulo — десять

Для чисел выше десяти используются аналитические конструкции:

  • sangapulo ket maysa — одиннадцать
  • dua a pulo — двадцать

Хотя в повседневной речи часто используются испанские числительные (diez, veinte), исконные формы сохраняют своё значение в фольклоре, поэзии, религиозной терминологии и традиционных числовых системах счёта.


Местоименная система

Местоимения представляют одну из наиболее устойчивых и древних частей исконной лексики. Илоко сохраняет сложную систему личных местоимений, различающую число, включённость/исключённость (в 1-м лице мн. ч.), а также роль в синтаксисе (номинатив, эргатив, генитив).

Примеры:

  • siak — я (номинатив)
  • ka — ты
  • isuna — он/она
  • datayo — мы (включительно)
  • dakami — мы (исключительно)
  • sida — они

Лексические архаизмы

В традиционных диалектах и поэтических регистрах сохраняются лексические формы, ныне вышедшие из повседневного употребления, но представляющие историко-языковую ценность:

  • kupap — бабочка (современное употребление: kuyab или kulibangbang)
  • sileman — загробный мир в мифологии
  • angkang — стручок (реже используется в разговорной речи)

Роль исконной лексики в фразеологии и идиомах

Фразеологизмы и устойчивые выражения илоко в основном формируются на основе исконных слов, отражая менталитет и образное мышление носителей языка:

  • natnag ti puso — сердце упало (пережить шок, тревогу)
  • napudot a kararag — горячая молитва (искреннее прошение)
  • agtutudok ti langit — небо плачет (идёт дождь)

Идиоматичность таких выражений невозможна без глубокого понимания семантики исконных элементов. Именно они задают культурную рамку восприятия мира в илоканском сознании.


Закреплённость в литературе и устной традиции

Исконная лексика особенно ярко представлена в народных песнях (канканаэт), пословицах (sarsarita), сказках и эпических текстах, таких как «Biag ni Lam-ang». Эти источники не только фиксируют древние слова, но и обеспечивают их межпоколенческую трансмиссию.