Формулы приветствия и прощания в языке илоко
Илоко (или илокано), как и многие другие австронезийские языки, обладает богатой системой формул речевого этикета, отражающей уважительное отношение к собеседнику, а также социальные и возрастные различия между участниками общения. Формулы приветствия и прощания в илоко тесно связаны с социокультурным контекстом, временем суток, уровнем вежливости и степенью близости между говорящими.
Наиболее употребительное универсальное приветствие — «Kablaaw» — используется в самых разных ситуациях. Это формула считается нейтральной по степени вежливости и может быть адресована как знакомым, так и малознакомым людям.
Другой часто используемый вариант — «Kumusta», заимствованный из испанского языка («¿Cómo está?»), употребляется в основном в повседневной неформальной речи. Это приветствие может дополняться уточняющими вопросами:
Подобно многим филиппинским языкам, илоко использует приветствия, соотносимые со временем суток:
Компоненты данных выражений:
Некоторые приветствия специфичны для конкретных событий или обстановки:
Илоко, как и многие филиппинские языки, различает формы вежливости в зависимости от статуса собеседника:
Употребление частицы «yo» или «kayo» вместо «ka» подчеркивает уважительное или множественное обращение.
Например:
Такая система подчеркивает социокультурную иерархию, где старшие, гости, начальство или духовные лица получают специальные обращения.
Молодежь или близкие друзья могут использовать сокращенные или неформальные формы:
В церковной, официальной или традиционной обстановке соблюдаются более вежливые формулы:
«Apo Dios ti agngina kadakayo amin.» – «Пусть Господь Бог благословит всех вас.»
Употребление формулы «Apo» перед именем или титулом:
Илоканская речь часто включает в себя целые формулы, в которых приветствие и прощание переходят друг в друга, особенно при кратких встречах:
«Kablaaw. Agpakadaakon, ta naparparigat ti biag.» – «Привет. Я прощаюсь, ведь жизнь трудна.» (ритуализированное, ироничное выражение)
«Kumusta! Agawidak manen. Inton bigat, agkikita tayo manen.» – «Как дела! Я снова ухожу домой. Увидимся утром.»
Многие формулы приветствия и прощания в илоко испытали влияние испанского и тагальского языков:
«Buenos dias», «Buenas tardes», «Buenas noches» – всё ещё могут встречаться в устной речи пожилых носителей.
В городских и смешанных речевых сообществах формулы могут быть гибридными:
При входе в дом:
«Kablaaw. Adda kayo amin? Pakadaakon ta dumtengak.» «Здравствуйте. Вы все здесь? Простите, что вторгся.»
При расставании с уважением:
«Agpakadaakon, Apo. Agyamanak kadakayo.» «Я прощаюсь, господин. Благодарю вас.»
С близкими или друзьями:
«Sige, ingat! Kita tayo manen.» «Давай, береги себя! Увидимся снова.»
Формулы приветствия и прощания в илоко, обладая лексико-грамматической и прагматической специфичностью, функционируют как важный компонент коммуникативной компетенции, отражающий не только лингвистическую, но и культурную картину мира носителей языка.