Каузативные конструкции с 使 (shǐ) и 叫 (jiào)

В китайском языке каузативные конструкции используются для выражения действия, которое выполняется с чьей-то помощью или по чьему-то приказу. В отличие от некоторых других языков, в китайском языке для выражения каузативности часто используются два глагола: 使 (shǐ) и 叫 (jiào). Эти глаголы имеют схожие значения, но также и различные оттенки значений и области применения.

Каузативная конструкция с 使 (shǐ)

Глагол 使 имеет несколько значений в китайском языке, но в контексте каузативности он используется для выражения того, что кто-то заставляет другого человека или вещь выполнять какое-либо действие.

Структура предложения с 使 (shǐ)

Основная структура такой конструкции следующая:

  • Субъект + 使 + объект + глагол.

Пример:

  • 我使他去买东西。 (Wǒ shǐ tā qù mǎi dōngxi.) «Я заставил его пойти купить вещи.»

Здесь (wǒ) — это субъект (я), 使 — каузативный глагол, (tā) — объект (он), а 去买东西 (qù mǎi dōngxi) — действие (пойти купить вещи).

Значение и использование 使 (shǐ)

  • 使 в этом контексте предполагает, что субъект оказывает какое-то воздействие на объект, чтобы тот выполнил действие. Это может быть как физическое, так и моральное воздействие.

Примеры:

  • 老师使我明白了这个问题。 (Lǎoshī shǐ wǒ míngbái le zhège wèntí.) «Учитель заставил меня понять этот вопрос.»

  • 这件事使我很生气。 (Zhè jiàn shì shǐ wǒ hěn shēngqì.) «Это дело рассердило меня.»

В обоих примерах используется 使 для выражения того, что действие вызывает у субъекта определенную реакцию или состояние.

Оттенки значений

使 часто используется в более официальных, строгих контекстах, где необходимо подчеркнуть, что действие было выполнено по принуждению или по воле другого человека.

Каузативная конструкция с 叫 (jiào)

Глагол также может использоваться для выражения каузативности, но его значение несколько отличается от 使. чаще всего используется в разговорной речи и в более мягких ситуациях, где действие не обязательно связано с принуждением.

Структура предложения с 叫 (jiào)

Структура также напоминает конструкцию с 使:

  • Субъект + 叫 + объект + глагол.

Пример:

  • 我叫他来这里。 (Wǒ jiào tā lái zhèlǐ.) «Я попросил его прийти сюда.»

Здесь (wǒ) — это субъект, — каузативный глагол, (tā) — объект, а 来这里 (lái zhèlǐ) — действие (прийти сюда).

Значение и использование 叫 (jiào)

  • выражает менее формальное или жесткое воздействие на объект, чем 使. Часто это слово используется для передачи просьбы или приказа, но без явного давления или принуждения.

Примеры:

  • 我叫他喝水。 (Wǒ jiào tā hē shuǐ.) «Я сказал ему пить воду.»

  • 她叫我等她。 (Tā jiào wǒ děng tā.) «Она попросила меня подождать ее.»

В этих примерах, как и в предыдущем, обозначает, что субъект просит или приказывает объекту выполнить действие, но в отличие от 使, это часто более мягкая форма воздействия.

Оттенки значений

употребляется чаще в неофициальных контекстах, и часто носит оттенок более дружественного или непринужденного приказа или просьбы.

Сравнение 使 и 叫

Хотя оба глагола могут быть использованы для создания каузативных конструкций, между ними есть несколько отличий:

  • 使 часто передает более строгий, официальный оттенок и используется в случаях, когда действия вызываются принуждением или официальным приказом.
  • более мягкий и может использоваться в повседневной речи, где действие происходит на основе просьбы, указания или запроса.

Пример:

  • 我使他工作到深夜。 (Wǒ shǐ tā gōngzuò dào shēnyè.) «Я заставил его работать до поздней ночи.»

  • 我叫他工作到深夜。 (Wǒ jiào tā gōngzuò dào shēnyè.) «Я попросил его работать до поздней ночи.»

В первом примере 使 указывает на строгий приказ или принуждение, а во втором может передавать более мягкую просьбу.

Общее и различия в структуре

Обе конструкции строятся по аналогичному принципу, с использованием глаголов 使 и как связующих элементов между субъектом и объектом. В то время как 使 может быть использован в более формальных или серьезных ситуациях, будет звучать более непринужденно и разговорно.

Примечания

  • Иногда в конструкциях с может быть добавлено слово (ràng), что придает более мягкий оттенок просьбе или указанию. Например, 我叫他让她等我 (Wǒ jiào tā ràng tā děng wǒ) означает «Я попросил его, чтобы она подождала меня».

  • Для более четкого понимания различий между 使 и важно учитывать контекст общения, стиль речи, а также отношение между говорящим и слушающим.

Таким образом, использование 使 и в каузативных конструкциях позволяет гибко передавать различные оттенки значений, влияя на восприятие действий, основанных на просьбах, указаниях или принуждении.