Себуанский язык, являясь одним из крупнейших австронезийских языков на Филиппинах, использует два основных алфавита: традиционный abakada и современный латинский алфавит. Оба они играют важную роль в письменной традиции языка, хотя с развитием глобализации и распространением письменности на основе латиницы, последняя стала преобладающей. Важно понимать историческое значение abakada, а также его трансформацию в современную систему письма.
Abakada — это традиционный филиппинский алфавит, созданный в 1940-х годах, который включает 20 букв. Каждая буква этого алфавита представляет собой сочетание простых звуков, характерных для себуанского языка. Основной особенностью abakada является его ограниченность по сравнению с современным латинским алфавитом, поскольку он был разработан с целью отражения звучания филиппинских языков, включая себуанский, с минимальными заимствованиями.
Гласные буквы:
Согласные буквы:
В abakada, в отличие от латинского алфавита, не использовались буквы C, F, J, L, Q, V, X, Z. Эти буквы были заменены на более подходящие для произношения себуанского языка.
Гласные: в abakada каждая гласная передается через одну букву (A, E, I, O, U). В себуанском языке, как и в других австронезийских языках, гласные играют ключевую роль в образовании слов.
Согласные: буквосочетание “Ng” представляет собой уникальный звук, который встречается в некоторых словах себуанского языка, таких как “ngitngit” (темный). Буквы K, P, S и T традиционно используются для отображения звуков, которые в других языках могут обозначаться другими символами.
С развитием системы письменности на Филиппинах в 1987 году был принят новый латинский алфавит, который в значительной степени расширил возможности записи себуанского языка. Современный латинский алфавит включает 28 букв, добавленных в abakada.
Гласные буквы:
Согласные буквы:
Буквы, такие как C, F, J, L, Q, V, X, Z, стали использоваться для передачи заимствованных слов, в основном из английского и испанского языков.
Использование заимствованных букв: с введением латинского алфавита, себуанский язык стал более гибким в отражении заимствованных слов. Например, буква C теперь используется для передачи звука /s/ в словах испанского происхождения, как в словах “cultura” (культура) или “cero” (ноль).
Ñ: отдельная буква Ñ была введена для записи специфического носового звука, который присутствует в некоторых словах испанского происхождения, таких как “niño” (мальчик).
Использование букв для передачи иностранных звуков: буквы F, J, V, X, Z, которые в abakada не использовались, стали неотъемлемой частью записи иностранных слов, например, “jet” (самолет) или “taxi”.
Количественная разница: abakada состоит из 20 букв, тогда как современный латинский алфавит включает 28.
Фонетические особенности: abakada был ориентирован на точное отображение фонетики филиппинских языков, что отражается в ограничении числа букв. Современный алфавит стал более универсальным, пригодным для записи множества иностранных слов, что требовало добавления новых букв.
Историческое значение: abakada отражает определенную культурную идентичность Филиппин, так как его создание было частью попытки создать отдельный национальный язык, независимый от европейских влияний. Современный алфавит, в свою очередь, демонстрирует глобализацию и воздействие западных культур, особенно в сфере медиапроизводства и образования.
С переходом на латиницу произошла естественная адаптация себуанского языка к международным стандартам. Однако для носителей языка все еще остаются важными элементы традиционного алфавита, такие как буквосочетание “Ng”, которое продолжает использоваться в письменности наряду с более универсальными символами латинского алфавита.
Кроме того, несмотря на расширение алфавита, языковая культура и правила орфографии продолжали подчеркивать особенности, присущие себуанскому языковому строю, например, использование специфической постановки ударения и тех или иных гласных.
Себуанский алфавит претерпел значительные изменения с момента появления abakada, что связано с эволюцией филиппинского языка и его интеграцией в мировое сообщество. Современная письменность сохранила многие традиции, при этом адаптировалась к международной системе.